How crazy is China's mobile pay?

Over the past five years, China has embraced a life on-line. Some expats here in China, as well as Chinese themselves have dubbed the phenomenon, China's "Four New Great Internet Invention"! Same as the four old inventions, it is their new technology that transforms people's lives.
在過去的五年里,互聯(lián)網(wǎng)成為了中國人的生活方式。來自世界各地的小伙伴和中國人還一起選出了中國的“互聯(lián)網(wǎng)新四大發(fā)明”。與古老的四大發(fā)明一樣,它們都是通過新技術(shù)造福人們的生活。
One of these four – and the one that appears to be floating Thomas' boat – is mobile payment, in which China is now leading the world in scale, scope, convenience and coverage.
其中讓阿福“瘋狂”的一項(xiàng)就是中國的移動(dòng)支付,因?yàn)橹袊囊苿?dòng)支付是目前世界上規(guī)模最龐大、使用最便捷、覆蓋最廣泛的移動(dòng)支付體系。
So pervasive is the trend, that robbers would be hard pressed to find any cash to steal from in a modern Chinese store.
普及到什么程度?如果一個(gè)強(qiáng)盜去商店中打劫,那么他會(huì)發(fā)現(xiàn)沒!有!現(xiàn)!金!
Consider a normal day for someone living in China.
讓我們來看看,在中國生活一天是一種什么樣的體驗(yàn)吧。
You wake up in the morning, go and buy breakfast on the street and pay by scanning with your smart phone.
當(dāng)你早上醒來,出門,在路邊買早飯,手機(jī)掃碼即可支付。
In the subway station, you scan with your smart phone to purchase your ticket.
坐地鐵買票,手機(jī)刷一下就行。
If, after getting off the train, you find there is not enough time to walk to the office, you scan the code for a shared-bicycle– aka "ofo" bicycle – and ride to work in minutes.
下了地鐵如果走去公司的時(shí)間不夠,手機(jī)掃一掃小黃車ofo,幾分鐘就能騎到公司。
Time for lunch? You and your coworkers find a good restaurant nearby by using a smart phone-based app that allows for group purchases.
午飯時(shí)間呢?你和你的同事用手機(jī)搜索附近餐館,很多APP都會(huì)安排團(tuán)購套餐。
After lunch, you go to the nearby supermarket to buy some bottled water, maybe a magazine from a kiosk too, all paid for with your smart phone.
吃完午餐后,你去附近的超市買水,或是在報(bào)攤上買本雜志,都能掃碼拿走。
You can also go shopping online during your break. With a bit of luck, you will get it by the time you arrive home.
還可以趁休息時(shí)間在網(wǎng)上買東西。快的話,下班前就可以收到。
And when you are tired by the end of the day, you can simply use an app to order food delivery. The delivery cost is about a dollar and the food will be at your door in just 30 minutes. The smart phone can handle payment for taxis, utilities, and even hospital bills! And savvy street performers will display a sign with a QR code, so as not to miss out on any tips!
晚上回到家太累了不想出門?用手機(jī)APP叫外賣啊。1美元的外賣費(fèi),30分鐘就能送到。打車、水電費(fèi)、甚至是醫(yī)療費(fèi)都可以用手機(jī)搞定!現(xiàn)在就連在街頭賣藝都要準(zhǔn)備一個(gè)二維碼的牌子,要不然可是要錯(cuò)過很多打賞的哦。
This is a glimpse into the life of most Chinese – allowing you to bid farewell to the wallet and bank cards.
這就是大部分中國人現(xiàn)在的生活,一種可以跟銀行卡說拜拜的生活。
Meanwhile, if you run out of battery charge… no worries! You just plug it in to a shared charging point.
但是,手機(jī)沒電了的話不就完蛋了么?別急!你可以租借到共享充電寶。
These developments are encouraged by the Chinese government under its "Internet-plus" strategy.
這一切快速的發(fā)展和改變,都源自中國政府制定的“互聯(lián)網(wǎng)+”發(fā)展戰(zhàn)略。
Stimulated by an online economy, traditional Chinese businesses are also growing fast and creating more employment opportunities.
在線上經(jīng)濟(jì)的帶動(dòng)下,中國線下的傳統(tǒng)企業(yè)加速發(fā)展,帶來了更多的就業(yè)機(jī)會(huì)。
While online commerce is booming, with retail sales already accounting for one-third of the national total, the employment in the Internet industry has reached a staggering number of 16.772 million. The logistics industry has developed even faster, now accounting for 6.5% of China's employment with 50.12 million employees.
如今,隨著電商的崛起,互聯(lián)網(wǎng)的銷售成績占了全國零售額的三分之一。國內(nèi)互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)從業(yè)人數(shù)已達(dá)1677.2萬。作為運(yùn)送貨物的物流行業(yè)更是蓬勃發(fā)展,一個(gè)行業(yè)就占了中國就業(yè)人員6.5%,達(dá)到了5012萬人。
And the life of Chinese people has changed, since they are living life at their fingertips!
中國人的生活也正在被改變,變得“觸手可得”!
- Kite fliers honor Weifang's peace legacy
- Guangdong key industries to hunt for talent nationwide
- Nyingchi city's peach blossom season draws record tourists
- China's geospatial platform introduces 18 specialized datasets
- China makes big progress in helium exploration
- Guizhou's mega-bridge sets fire safety milestone