久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Cultural Exchange

A classical soul

Bulgarian Sinologist, who devoted his life to translating and sharing the beauty of Chinese literature, dies of COVID-19, Fang Aiqing reports.

By Fang Aiqing | China Daily | Updated: 2022-01-18 08:28
Share
Share - WeChat
CHINA DAILY

Art of interpretation

Despite the several classic works in ancient Chinese that he had translated, A Dream of Red Mansions was always on his mind. He identified with the male protagonist, Jia Baoyu.

"Jia does things from the heart, sometimes behaving childishly. He's so incompatible with his society that others view him like an eccentric, but I would say he was just born in the wrong time," Hinov once said.

Although Jia, the family favorite, has many expectations upon him, he has no interest in pursuing success, but likes to stay with his sisters, female cousins and cousins-in-law, viewing girls as pure and beautiful. He's considerate with the housemaids, too.

The characters enjoy an abundant, literary and, to some extent, utopian life in the early years, creating a large amount of highly diverse poems.

Therefore, Hinov personally would recognize the author, Cao, as a poet rather than a novelist.

"The art of translation is like crossing a river running between the banks of two different civilizations. When choosing which stones to tread on, the translator is actually defining his own style and methodology," Hinov once said.

A Dream of Red Mansions contains numerous descriptions of costumes, utensils, jewelry, folk conventions, traditional Chinese medicine and architecture.

Its language styles range from formal expressions between officials and aristocrats, to different dialects, slang and profanity, and switch between ancient written prose and vernacular Chinese.

Names of the people often contain homophonic puns, and there are many metaphors concealed between the lines.

No wonder it's the only single piece of Chinese work that has developed a separate school of research, and it's not hard to imagine the workload of its translation. Just for the first volume, Hinov had prepared over 400 annotations, explaining Chinese cultural concepts and historical allusions.

He also resorted to ancient Bulgarian poetry and prose and Slavic words to keep the beauty of Cao's original work.

To help readers understand, he included 60 illustrations from the 1791 and 1792 versions and also a family tree of the main characters, according to Nora Chileva, author of an essay reviewing Hinov's translation.

Hinov once said: "The translator must go through a period when he gradually grasps the style, techniques and way of thinking of the author, and learns to integrate them into his own language."

His taste for literature was rooted in fairy tales read during childhood, usually written in an outdated Bulgarian style that's rarely used in modern society. Therefore, he was more comfortable with ancient works and felt closer to the thinking of ancient people.

"It's rare to see Chinese literary works of cultural importance in my country. For me, to publicize Chinese culture here, I would like to start with books like A Dream of Red Mansions, The Four Books and The Book of Songs that laid the foundation of the culture, otherwise it's not reasonable enough to translate modern works," he said, adding that, in his view, modern literature, more or less influenced by globalization and the internet, is not really able to represent Chinese cultural connotations.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 中文字幕天堂最新版在线网 | 欧洲欧美成人免费大片 | 在线毛片网站 | chinese农村野战videos | 91国内视频 | 精品亚洲视频在线观看 | 91福利精品老师国产自产在线 | 手机av在线播放 | 亚洲欧美一区二区久久 | swag国产精品一区二区 | 亚洲成人福利在线 | 亚洲国产成人久久综合区 | 欧美成人观看视频在线 | 日韩欧美在线观看视频一区二区 | 国产精品成人观看视频国产 | 亚洲精品98久久久久久中文字幕 | 色涩五月天| 国产毛片久久精品 | 国产图片亚洲精品一区 | 国产成人精品视频免费 | 成年人视频在线观看免费 | 狠狠se | 久久精品国产亚洲a | 久久怡红院亚欧成人影院 | 91国语对白 | 成人免费一级在线播放 | 一区二区日韩 | 国产盗摄视频 | 久久91综合国产91久久精品 | 中文字幕日韩精品在线 | 加勒比综合网 | 国产精品videossex另类 | 午夜不卡视频 | 精品欧美日韩一区二区 | 亚洲韩国欧美一区二区三区 | 性生话一级国产片 | a毛片免费观看 | 高清一级淫片a级中文字幕 高清一区二区 | 中文字幕精品在线 | 最新亚洲一区二区三区四区 | 久久久999国产精品 久久久99精品免费观看 |