久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Louis Cha's acclaimed trilogy to be translated into English

By Xing Yi in Shanghai | China Daily | Updated: 2017-11-10 07:56

Louis Cha's acclaimed trilogy to be translated into English

Anna Holmwood, translator [Photo provided to China Daily]

In Taiwan, a friend took Holmwood to a bookshop, where she saw a whole shelf dedicated to Jin Yong. She bought a copy of Jin Yong's work-Lu Ding Ji (The Deer and the Cauldron), the longest of his novels.

"It (reading the book) was a struggle at first," Holmwood says, adding that this was because Jin Yong's novels are all set in ancient China and the characters span multiple generations.

But what is a bigger challenge for the translator, Holmwood says, is rendering the original pace and excitement into English.

"It's all about whether the English reader will be lured by the emotions and characters.

"It's vital for the English version to read like an enticing work."

It took five years for Holmwood to finish the translation of the first volume.

Paul Engles, editor of the book at MacLehose Press, recalls that when he received a sample from Holmwood at the end of 2012, he was instantly entranced by it and also amazed that the work had not been translated before.

"Jin Yong is one of the world's best-selling authors, and, rather like Alexandre Dumas, he is a popular author who will in time (if not already) be recognized as a writer of stone-cold classics," he adds.

"We feel that it is essential that these novels be translated into English," Engles says, adding that the plan is to publish one volume a year.

The second volume is being translated by Gigi Chang, an art writer and translator from Hong Kong.

Although Chang and Holmwood work separately, they discuss common issues and keep a shared database for terms appearing in the trilogy.

As for why his works need to be translated, one must read Holmwood's introduction in volume one, which says: "Many have considered Jin Yong's world too foreign, too Chinese for an English-speaking readership. Impossible to translate.

"And yet this story of love, loyalty, honor and the power of the individual against successive corrupt governments and invading forces is as universal as any story could hope to be.

"The greatest loss that can occur in translation can only come from not translating it at all."

Lu Lili contributed to this story.

Previous 1 2 Next

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 在线视频 一区二区 | 国产黄色a三级三级三级 | 欧美日本综合一区二区三区 | 久久精品久久精品久久精品 | 毛片毛片毛是个毛毛片 | 俺来也欧美亚洲a∨在线 | 在线小毛片 | 在线欧美精品一区二区三区 | 在线综合亚洲欧美自拍 | 天堂中文资源在线8 | 欧美日本亚洲国产一区二区 | 日韩在线视频线视频免费网站 | 中文字幕在线观看91 | 国产精品99精品久久免费 | 日韩一级在线 | 欧美视频精品在线 | 日本不卡免费高清一级视频 | 狠狠88综合久久久久综合网 | 欧美日韩精品一区二区三区高清视频 | 亚洲精品久久久成人 | 一本久久a久久精品亚洲 | 亚洲成网站 | 手机午夜看片 | 国产精品久久久久久久免费 | 91色综合久久 | 中文字幕亚洲欧美日韩不卡 | 欧美特黄高清免费观看的 | 精品中文字幕在线观看 | 国产在线手机视频 | 草草影院www色欧美极品 | 中国一级毛片在线观看 | 国产午夜精品理论片在线 | 欧美另类性视频 | 性欧美另类老妇高清 | 91热久久免费精品99 | 久久久久久久久久久福利观看 | 欧美视频一级 | 久在线观看 | 久久视频在线视频 | 男女午夜24式免费视频 | 久久福利青草精品资源站 |