For his seventh birthday, Michael Wong-Sasso got down and dirty, totally trashed--well, you know.
The grade schooler is passionately interested in garbage trucks, compost and recycling -- and dreams of being a trash hauler when he grows up. So he convinced his parents to bypass the usual kiddie venues and toss him a party on Saturday at a real dump. Landfill operator Browning-Ferris Industries agreed to the unusual plan, and set about preparing an odor- and trash-free spot on the edge of the Sunshine Canyon Landfill in suburban Los Angeles, wheeling in piles of fresh dirt to accommodate 82 little feet. Michael and 40 of his friends were so happy as they scampered over mounds of dirt, pushing a variety of toy back hoes, bulldozers and dump trucks. The kids also made animals from homemade clay and recycled materials, and got an up-close tour of the landfill, Sophia Wong, Michael's mother said. "In addition to that we had a ranger bring live animals native to the landfill. He brought ... a black widow spider, a python, a stuffed rattler, a falcon, a dwarf rabbit. He brought pine cones and showed where some had been eaten. " Wong and Sasso are restaurant owners and never had a special interest in trash until Michael, at age two, began showing an unusual interest in trailing garbage trucks through the neighborhood, his mother said, noting that "trash" and "truck" were among his first words. "As a 4-year-old he wrote a book about our local trash collector, Gilbert Gregory, and what he does during his daily route," she said. (Agencies) | 這是他的七歲生日,可小壽星邁克·翁·薩索卻渾身臟兮兮,活脫脫從垃圾堆里爬出來(lái)的樣子——而事實(shí)上也正是如此。 盡管還是個(gè)小學(xué)生,邁克卻有著不一般的愛(ài)好——垃圾車、垃圾堆、垃圾回收——和垃圾有關(guān)的都是他的最愛(ài),而他的理想是:長(zhǎng)大后成為一名垃圾搬運(yùn)工。邁克還說(shuō)服了父母,在12月7號(hào)為他在真正的垃圾堆上舉辦生日派對(duì),而不是像其他孩子那樣過(guò)個(gè)普通而平淡的生日。 布朗寧-費(fèi)里斯垃圾場(chǎng)同意協(xié)助這個(gè)不同尋常的計(jì)劃,并立即在洛杉磯郊區(qū)的桑夏恩-坎寧垃圾場(chǎng)邊緣找到一處沒(méi)有垃圾和異味的空地,堆上幾堆干凈的塵土,供82只小腳丫盡情地玩鬧。 邁克和他的四十個(gè)小伙伴們?cè)谕炼焉蠚g快地奔跑。他們開(kāi)心地把玩具鋤耕機(jī)、推土機(jī)和垃圾車在土堆上開(kāi)來(lái)開(kāi)去。孩子們還用自制的黏土和可循環(huán)利用材料做成小動(dòng)物。邁克的母親索菲婭把這些看在了眼里,她說(shuō),孩子們和垃圾有了近距離的接觸。
她還介紹說(shuō):"來(lái)參加孩子們的派對(duì)的還有一位護(hù)林員。他把許多野生的動(dòng)物帶到了垃圾場(chǎng)。有一只黑寡婦蜘蛛,一條巨蟒,一條響尾蛇標(biāo)本,一只獵鷹,一只侏儒兔。他還帶來(lái)了松果并告訴孩子們哪些部分已經(jīng)被吃掉了。" 邁克的父母經(jīng)營(yíng)一家餐館。他們兩人對(duì)垃圾都沒(méi)有任何特殊的興趣。但邁克兩歲時(shí),就開(kāi)始異常喜歡追逐附近經(jīng)過(guò)的垃圾車。他母親說(shuō),當(dāng)邁克還在牙牙學(xué)語(yǔ)的時(shí)候,嘴巴里呢喃著的始終是"垃圾"和"卡車"。 她還說(shuō):"邁克在四歲的時(shí)候?qū)懥艘槐緯瑢iT介紹我們當(dāng)?shù)厥绽募獱柌亍じ窭赘昀铮⒚枋隽怂诿刻焓绽墓潭肪€上所做的工作。" grade schooler: 小學(xué)生。grade school 相當(dāng)于elementary school odor- and trash-free: 沒(méi)有臭味,沒(méi)有垃圾 up-close: 相當(dāng)于close, 表示近距離接觸。 (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站譯) |