當(dāng)前位置: Language Tips> 合作專區(qū)> 英語學(xué)習(xí)專欄
好萊塢新生代女星麗莉?柯林斯(Lily Collins)如今風(fēng)頭正勁。新片《綁架》正在熱映,2012年新作《白雪公主》更值得期待!
李殊 選注
Lily Collins is Hollywood’s brightest new star. The 22-year-old actress currently plays in the new thriller, Abduction, graces the latest cover of Teen Vogue, and has two more big movies on the way.
Born in England, Lily moved to the United States when she was five years old. As the daughter of rock-star Phil Collins, she has always been near the spotlight . Her career began at a very early age, appearing in Growing Pains at the age of two. In her teenage years, Lily wrote a column for the British edition of Elle Girl, as well as writing for Seventeen, Teen Vogue, and the Los Angeles Times Magazine. She studies broadcast journalism at university and models part-time. She also had a role in the Oscar-winning film The Blind Side . If all of this wasn’t enough, Lily has two huge roles in her future. She has already begun working on a film adaptation of Snow White, where she will play the beloved princess. In an interview, Lily said that her version of the Snow White character would have some edge—she is already preparing for fight scenes!
After Snow White, Lily will be going from princess to fighter in the film adaptation of the hugely successful The Mortal Instruments novels . The first film, City of Bones, will introduce Lily as main character Clarissa Fray.
A writer, model, and actress, Lily Collins can do it all. She has already achieved incredible success, but it is only the beginning for this young star.
A Name Is Just a Name
Being the daughter of Phil Collins doesn’t always get Lily Collins whatever she wants, and she’s quick to state that. The 22-year-old actress shared with Teen Vogue, “In the end, a name is just a name. It can get you through the door, but you need something to back it up.”
Vocabulary
1. thriller: 驚險電影;Abduction: 美國電影《綁架》,一個名字叫做內(nèi)森的年輕人,偶然間在一家尋人網(wǎng)站上看到自己嬰兒時的照片,從而得知自己是被收養(yǎng)的。內(nèi)森為了弄清自己的真實身世,開始了個人的調(diào)查,結(jié)果卻發(fā)現(xiàn)了一個糾結(jié)的悲劇——他的“養(yǎng)父母”,就是很多年前從他親生父母那里拐走的人販子,后來又把他當(dāng)作親兒子撫養(yǎng)了。而這個“換子疑云”的最終結(jié)果,就是一個充滿危險的大陰謀,實際是被“綁架”的內(nèi)森,不得不帶著女友逃出危險之地;grace: 這里指登上封面。
2. spotlight: 焦點。
3. Growing Pains: 美國大型情景喜劇片《成長的煩惱》,本劇主要講述住在紐約長島的西佛一家(The Seavers)的日常生活故事,是中國大陸較早引進的國外情景喜劇,在中國從1990年一直播出至1994年。1990年代初期一經(jīng)播出就引發(fā)了收視高潮。
4. The Blind Side:美國電影《弱點》,影片講述了美國國家橄欖球聯(lián)盟(National Football League)被選球員邁克爾?奧赫的不凡經(jīng)歷,他是一個孤兒,在領(lǐng)養(yǎng)家庭長大,在從事體育職業(yè)之前,他度過了一段從理想到現(xiàn)實的艱難過程。
5. adaptation: 改編(本);beloved: 喜愛的,鐘愛的。
6. The Mortal Instruments novels: “致命樂器”系列小說。
(來源:英語學(xué)習(xí)雜志)
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息