久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

 
 
 

當前位置: Language Tips> 翻譯經驗

《釣魚島是中國的固有領土》白皮書(英漢對照)

中國日報網 2012-09-26 10:06

 

 

五、中國為維護釣魚島主權進行堅決斗爭

V.China has Taken Resolute Measures to Safeguard its Sovereignty over Diaoyu Dao

長期以來,中國為維護釣魚島的主權進行了堅決斗爭。

China has, over the past years, taken resolute measures to safeguard its sovereignty over Diaoyu Dao.

中國通過外交途徑強烈抗議和譴責美日私相授受釣魚島。1951年8月15日,舊金山會議召開前,中國政府聲明:“對日和約的準備、擬制和簽訂,如果沒有中華人民共和國的參加,無論其內容和結果如何,中央人民政府一概認為是非法的,因而也是無效的。”1951年9月18日,中國政府再次聲明,強調“舊金山和約”是非法無效的,絕對不能承認。1971年,針對美、日兩國國會先后批準“歸還沖繩協定”的行為,中國外交部嚴正聲明,釣魚島等島嶼自古以來就是中國領土不可分割的一部分。

China has, through the diplomatic channel, strongly protested against and condemned the backroom deals between the United States and Japan over Diaoyu Dao. On August 15, 1951, before the San Francisco Conference, the Chinese government made a statement: "If the People's Republic of China is excluded from the preparation, formulation and signing of the peace treaty with Japan, it will, no matter what its content and outcome are, be regarded as illegal and therefore invalid by the central people's government." On September 18, 1951, the Chinese government issued another statement stressing that the Treaty of San Francisco is illegal and invalid and can under no circumstances be recognized. In 1971, responding to the ratifications of the Okinawa Reversion Agreement by the US Congress and Japanese Diet, the Chinese Foreign Ministry issued a stern statement which pointed out that the Diaoyu Dao Islands have been an indivisible part of the Chinese territory since ancient times.

針對日本侵犯中國釣魚島主權的非法行徑,中國政府采取積極有力措施,通過發表外交聲明、對日嚴正交涉和向聯合國提交反對照會等舉措表示抗議,鄭重宣示中國的一貫主張和原則立場,堅決捍衛中國的領土主權和海洋權益,切實維護中國公民的人身和財產安全。

In response to Japan's illegal violation of China's sovereignty over Diaoyu Dao, the Chinese government has taken active and forceful measures such as issuing diplomatic statements, making serious representations with Japan and submitting notes of protest to the United Nations, solemnly stating China's consistent proposition, principle and position, firmly upholding China's territorial sovereignty and maritime rights and interests, and earnestly protecting the safety of life and property of Chinese citizens.

中國通過國內立法明確規定釣魚島屬于中國。1958年,中國政府發表領海聲明,宣布臺灣及其周圍各島屬于中國。針對日本自20世紀70年代以來對釣魚島所采取的種種侵權行為,中國于1992年頒布《中華人民共和國領海及毗連區法》時,明確規定“臺灣及其包括釣魚島在內的附屬各島”屬于中國領土。2009年頒布的《中華人民共和國海島保護法》確立了海島保護開發和管理制度,對海島名稱的確定和發布作了規定,據此,中國于2012年3月公布了釣魚島及其部分附屬島嶼的標準名稱。2012年9月10日,中國政府發表聲明,公布了釣魚島及其附屬島嶼的領海基線。9月13日,中國政府向聯合國秘書長交存釣魚島及其附屬島嶼領海基點基線的坐標表和海圖。

China has enacted domestic laws, which clearly provide that Diaoyu Dao belongs to China. In 1958, the Chinese government released a statement on the territorial sea, announcing that Taiwan and its adjacent islands belong to China. In light of Japan's repeated violations of China's sovereignty over Diaoyu Dao since the 1970s, China adopted the Law of the People's Republic of China on the Territorial Sea and the Contiguous Zone in 1992, which unequivocally prescribes that "Taiwan and the various affiliated islands including Diaoyu Dao" belong to China. The 2009 Law of the People's Republic of China on the Protection of Offshore Islands establishes the protection, development and management system of offshore islands and prescribes the determination and announcement of the names of offshore islands, on the basis of which China announced the standard names of Diaoyu Dao and some of its affiliated islands in March 2012. On September 10, 2012, the Chinese government issued a statement announcing the baselines of the territorial sea of Diaoyu Dao and its affiliated islands. On September 13, the Chinese government deposited the coordinates table and chart of the base points and baselines of the territorial sea of Diaoyu Dao and its affiliated islands with the Secretary-General of the United Nations.

中國始終在釣魚島海域保持經常性的存在,并進行管轄。中國海監執法船在釣魚島海域堅持巡航執法,漁政執法船在釣魚島海域進行常態化執法巡航和護漁,維護該海域正常的漁業生產秩序。中國還通過發布天氣和海洋觀測預報等,對釣魚島及其附近海域實施管理。

China has maintained routine presence and exercised jurisdiction in the waters of Diaoyu Dao. China's marine surveillance vessels have been carrying out law enforcement patrol missions in the waters of Diaoyu Dao, and fishery administration law enforcement vessels have been conducting regular law enforcement patrols and fishery protection missions to uphold normal fishing order in the waters of Diaoyu Dao. China has also exercised administration over Diaoyu Dao and the adjacent waters by releasing weather forecasts and through oceanographic monitoring and forecasting.

一直以來,釣魚島問題受到港澳同胞、臺灣同胞和海外僑胞的共同關注。釣魚島自古以來就是中國的固有領土,這是全體中華兒女的共同立場。中華民族在維護國家主權和領土完整問題上有著堅定的決心。兩岸同胞在民族大義面前,在共同維護民族利益和尊嚴方面,是一致的。港澳臺同胞和海內外廣大華僑華人紛紛開展各種形式的活動,維護釣魚島領土主權,強烈表達了中華兒女的正義立場,向世界展示了中華民族愛好和平、維護國家主權、捍衛領土完整的決心和意志。

Over the years, the issue of Diaoyu Dao has attracted attention from Hong Kong and Macao compatriots, Taiwan compatriots and overseas Chinese. Diaoyu Dao has been an inherent territory of China since ancient times. This is the common position of the entire Chinese nation. The Chinese nation has the strong resolve to uphold state sovereignty and territorial integrity. The compatriots across the Taiwan Straits stand firmly together on matters of principle to the nation and in the efforts to uphold national interests and dignity. The compatriots from Hong Kong, Macao and Taiwan and the overseas Chinese have all carried out various forms of activities to safeguard China's territorial sovereignty over Diaoyu Dao, strongly expressing the just position of the Chinese nation, and displaying to the rest of the world that the peace-loving Chinese nation has the determination and the will to uphold China's state sovereignty and territorial integrity.

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: [email protected]

主站蜘蛛池模板: 成人国产精品久久久免费 | 亚洲国产精品线观看不卡 | 国产精品国产三级国产在线观看 | 中文字幕在线观看一区二区 | 国产在线观看第一页 | 欧美亚洲日本 | 美女黄色一级毛片 | 日本一级特黄aa毛片免费观看 | free性丰满白嫩白嫩的hd | 性做久久久久久 | 免费乱人伦 | 中文字幕在线不卡 | 欧美一级视频免费看 | 亚洲国产韩国一区二区 | 免费一级a毛片在线播放 | 日韩欧美黄色 | 久久久久久久免费 | 日韩精品在线一区 | 免费看欧美日韩一区二区三区 | 99久久精品国产9999高清 | 成人黄色在线网站 | 国产精品久久久天天影视香蕉 | 欧美成人三级网站 | 99久久国产综合精品1尤物 | 亚洲一区二区三区高清视频 | 日韩欧美精品一区二区三区 | 国产在线精品福利一区二区三区 | 亚洲天堂资源网 | 久久99热精品免费观看欧美 | 精品国产三级a在线观看 | 久久99久久精品久久久久久 | 成人欧美视频在线观看 | 国产欧美一区二区三区精品 | 最新69成人精品毛片 | 一区二区不卡久久精品 | 孩交啪啪网址 | 国产三级日本三级日产三级66 | 九九九精品视频免费 | 亚洲第一综合网站 | 精品一区二区三区在线观看l | 久热中文字幕在线精品免费 |