當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
日前,包括發生在北京“三里屯優衣庫試衣間”在內的一些公共場所發生的親密行為視頻引發熱議。那么公眾對于情侶在公共場所“秀恩愛”的行為是怎么看的呢?
![]() |
A group of photos showing creative ways of public display of affection acts go viral online. [Photo/Chengdu Evening News] |
請看相關報道:
Nearly half of Chinese disapprove of public displays of affection while the most tolerated type of intimate act is a hug, a survey by Southern Metropolis Daily shows.
《南方都市報》的一項調查顯示,近一半的受訪者反對“公共場所秀恩愛”,而最能接受的公共場所親密行為是擁抱。
“公共場所秀恩愛”、公共場所親密、公開展示感情之類的行為,我們可以用public displays of affection表示,指的是情侶在公眾面前展現親密舉動。這個表達有時在娛樂新聞里也會簡寫成PDA,如Heidi Klum indulges in a passionate PDA with boyfriend Vito Schnabel.(海蒂?克拉姆與男友維托?施納貝爾激情秀恩愛。)
這份調查顯示,47%的受訪者對于公共場所“秀恩愛”表示反感,因為這不顧及他人感受(neglects the feelings of others),影響不好;42%的受訪者認為不反感,但是不支持。在公共場所“秀恩愛”的行為中,僅有“摟摟抱抱”(hug)被一般人所接受,而“接吻”(kiss)、“摸來摸去”(touch)、“性行為”(explicit sexual behavior)這三項行為不被接受的受訪者比例分別高達43%、72%和95%。
有人表示,公開秀恩愛像是為了尋求刺激,而不是真愛的表現(it's just for the thrill, not true love)。但也有受訪者表示,只要不過分就好。
(中國日報網英語點津 劉秀紅)
上一篇 : 故宮推“皇家同款”珠寶系列
下一篇 :
關注和訂閱