當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Time names Merkel as its 'person of 2015'
Time magazine on Wednesday named German Chancellor Angela Merkel as its person of the year for 2015, hailing her leadership during debt and refugee crises that threatened to tear the European Union apart.
當(dāng)?shù)貢r(shí)間12月9日,德國(guó)總理安格拉·默克爾當(dāng)選(美國(guó))《時(shí)代》雜志2015年度人物,《時(shí)代》稱贊默克爾在處理債務(wù)和難民危機(jī)中的表現(xiàn)。而這兩項(xiàng)危機(jī)險(xiǎn)些致歐盟分裂。
In power for a decade at the helm of Europe's biggest economy, the world's most powerful woman beat runners-up, the leader of the Islamic State extremist group and Donald Trump as Time's dominant personality of the year.
執(zhí)掌歐洲最大經(jīng)濟(jì)體十年的默克爾,作為全球最有權(quán)勢(shì)的女性,在《時(shí)代》周刊的評(píng)選中,力壓“伊斯蘭國(guó)(IS)”極端組織頭目和特朗普當(dāng)選。
"For asking more of her country than most politicians would dare, for standing firm against tyranny as well as expedience and for providing steadfast moral leadership in a world where it is in short supply, Angela Merkel is Time's Person of the Year," wrote editor Nancy Gibbs.
《時(shí)代》主編南希·吉布斯評(píng)價(jià)稱:“因?yàn)樗却蠖鄶?shù)政客更加勇于對(duì)她的國(guó)家提出要求;因?yàn)樗龑?duì)抗暴政與私利的堅(jiān)定立場(chǎng);因?yàn)樗憩F(xiàn)出的堅(jiān)定的道德領(lǐng)導(dǎo)力,這正是這個(gè)世界所缺乏的;安格拉·默克爾因此當(dāng)選2015年《時(shí)代》年度人物。”
The person of the year accolade acknowledges what the magazine considers to be the world's biggest newsmaker, or influential mover.
該雜志年度風(fēng)云人物的評(píng)選標(biāo)準(zhǔn)是“最有新聞性”或“最有影響力”。
Time magazine lauded Merkel as the indispensable player in managing the prospect of Greek bankruptcy, and the migrant and refugee crisis.
《時(shí)代》雜志稱贊默克爾在希臘危機(jī)和難民危機(jī)中扮演了“不可或缺”的角色。
Since the tradition began in 1927, Merkel is only the fourth woman to win. Last year, healthcare workers treating the Ebola epidemic were honored. In 2013, it was Pope Francis. US President Barack Obama has won twice.
自1927年開(kāi)始評(píng)選以來(lái),默克爾是第四位登頂?shù)呐浴Hツ甑墨@得者為在抗擊埃博拉疫情的醫(yī)療人員,2013年為教皇方濟(jì)各。美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬曾兩次被評(píng)選為年度風(fēng)云人物。
Abu Bakr al-Baghdadi, leader of the IS extremist group, US Republican presidential candidate Trump, America's Black Lives Matter activists and Iranian President Hassan Rouhani were named by Time as runners up.
“伊斯蘭國(guó)(IS)”極端組織頭目巴格達(dá)迪、美國(guó)共和黨總統(tǒng)候選人特朗普、美國(guó)黑人權(quán)利運(yùn)動(dòng)活動(dòng)家們以及伊朗總統(tǒng)魯哈尼也在今年的《時(shí)代》人物決選名單中。
Vocabulary
expedience:私利;權(quán)宜;方便
accolade:榮譽(yù);稱贊
英文來(lái)源:法新社
編譯:杜娟
上一篇 : 泰勒的歌和中餐外賣是絕配
下一篇 : 為什么男性方向感更強(qiáng)?
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息