當(dāng)前位置: Language Tips> 實(shí)用口語
某部影視劇爆紅之后,社交媒體上經(jīng)常會出現(xiàn)很多CP粉(某組假想情侶的fans),號稱“我站得CP全世界最配”。那么問題來了:“我站某對兒CP”英文怎么說?答案就在本文中。
1. Word
原意:單詞,話語
作為俚語:Word = I agree。
例句:
- You do not have to agree on politics.
你們沒必要在政治觀點(diǎn)上保持一致。
- Word!
說得對!
2. Ship
原意:船
作為俚語:俚語的ship常被人用作支持某對影視劇里的CP(couple<情侶檔>的縮寫)。
例句:
I ship Ron/Hermione.
我站羅恩/赫敏這對兒。
3. Dead/Died
原意:死亡
作為俚語:Dead/Died在俚語里就是比較幽默的用法了。如果某件事情對你來說“太過了”(沖擊力太強(qiáng),激動得失血過量),你就可以用上這個(gè)詞。
例句:
I just saw Chris Evens's new photo, I died.
我剛剛看到克里斯·埃文斯的新照了,好激動。
4. Cool
原意:涼爽;酷
作為俚語:類似于“OK”,“好、沒問題”的意思。
例句:
Don't worry, I'm cool.
別擔(dān)心,我沒事兒。
5. Swag
原意:花飾、花束、花環(huán);偷來的東西,贓物
作為俚語:夸別人handsome、good-looking已經(jīng)過時(shí)了。夸小鮮肉有一種新潮酷炫性感的style,就用上swag吧。
例句:
I've got more swag than you do.
我比你更酷。(這種用法的swag是名詞)
6. Bae
作為俚語:這個(gè)詞由baby/babe簡化而來,是對男票/女票的愛稱,相當(dāng)于“寶貝兒”啦,“甜心”啦,“親愛的”啦(注意語氣充滿愛意、深情款款)。
例句:
I can't wait to see you, Bae.
寶貝兒,我真是等不及見你了。
7. Thirsty
原義:口渴
作為俚語:Thirsty的用法就廣了,用于形容你對某樣?xùn)|西真的是孤注一擲的想要!想要!真的很想要!
例句:
I'm really thirsty for that new iPhone.
人家真的很想要新款iPhone,想要得要SHI了。
8. Low key
作為俚語:這個(gè)短語和key真的沒有半毛錢關(guān)系。作為一種約定俗成的表達(dá),low key表示“低調(diào)的,不張揚(yáng)的”。
例句:
The wedding was a low-key affair, with fewer than thirty people attending.
婚禮辦得很低調(diào),參加者還不足30人。
9. Slay
原意:殺死(等同kill)
作為俚語:和“殺殺殺”毫不相關(guān)。如果你做的什么事情很驚人、很了不起,你就可以用上slay。
例句:
Adele's 'Hello' slayed!
阿黛爾的《Hello》棒呆了!
(來源:滬江英語 編輯:杜娟)
上一篇 : 美國大選正在用的英文術(shù)語(下)
下一篇 : “800磅大猩猩”何意?來看動物習(xí)語搜羅
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息