當前位置: Language Tips> 流行新詞
Despite being around for well over a decade, there are few set rules of 'digital etiquette' that everyone can agree on when it comes to using social media, emails and text messages.
盡管進入數碼時代已經十多年了,但在使用社交媒體、電郵和短信時大家都認可的“數碼禮儀”仍然沒有什么定例。
Some hate oversharing, others love to air their dirty laundry whenever they can and a small number think it's acceptable to end relationships over text.
有些人討厭過度分享,但也有人喜歡喋喋不休地嘮叨自己的隱私。還有一小撮人認為發個短信就可以分手了。
Digital etiquette, or netiquette as it is sometimes called, is a basic set of rules you should follow in order to make the internet better for others, and better for you. It’s just as important to treat people with courtesy and respect online as it is in real life.
“數碼禮儀”也稱網絡禮儀,為了形成更好的網絡環境,人們應該遵守這些基本規則。就像在現實生活中一樣,網絡上人們也應該以禮相待。
受英國電信集團委托,英國牛津大學心理學家在調查了2000名成年人后,制定出一套“數碼禮儀”,其中包括:
Don't 'over share' on Facebook
不要在社交媒體上“過度分享”;
Don't chat someone up via LinkedIn or any professional platform
不要在職業網絡平臺上聊天(如領英);
Don't look through your partner's phone
不要檢查伴侶的手機;
Don't post to social media when emotional
不要帶著情緒在社交媒體上發布信息;
Be careful when hitting 'reply all' to a group message, if gossiping about someone
群發消息不要輕易選擇“回復所有人”,特別是信息內容涉及某個人的八卦;
Never send a text or message in anger
不要在生氣時發信息;
Never send a text or message when drunk
不要在醉酒狀態下發信息;
Never post to social media when drunk
不要在喝醉時往社交媒體發東西;
Don't put kisses on texts or emails to clients or work colleagues
給客戶或同事發短信及郵件時,不要獻上“飛吻”;
Don't gossip about people on text or social media
不要在社交媒體或短信中聊別人的八卦;
Always text or message if you're going to be late for a social arrangement
如果某個社交活動你要遲到,一定告知對方;
Always call work (the boss) rather than text if you are going to be off sick
如果你要請病假,給上司打電話永遠好過發信息;
If a friend is a good friend, wish them happy birthday by text as well as Facebook message
好友過生日時,發短信獻上祝福,也要在Facebook頁面上表達祝福。
Never end a relationship by text or social media
不要通過社交媒體或短信向伴侶說分手;
Don't ever text bad news, always call
如果是壞消息,一定打電話告知對方而不是發信息。
(中國日報網英語點津? yaning)
上一篇 : 激烈競爭中,敵人也能變盟友
下一篇 :
關注和訂閱