當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
6. 提前大選
early/snap general election
![]() |
英國首相特蕾莎?梅宣布計劃于6月8日提前舉行大選 |
請看例句:
Campaigning is under way after the British House of Commons on Wednesday approved Prime Minister Theresa May's call for an early general election.
英國下議院19日批準首相特雷莎·梅提出的提前大選后,競選活動已經展開。
18日,英國首相特雷莎·梅出人意料地宣布(make a surprise annoucement)將尋求于6月8日提前舉行大選,以便在商談英國脫歐(Brexit)之際獲得強有力的支持。此消息宣布前并無征兆,在過去幾個月里,英國首相府發言人曾多次否認會提前大選(snap/early general election)。19日,英國下議院(the House of Commons)以522票贊成、13票反對(522 votes in favor and 13 against)的壓倒性多數通過了提前大選的動議(approve the motion for an early election by an overwhelming majority)。從投票結果來看,英國朝野各黨(ruling and opposition parties)在這一問題上表現出罕見的"團結",都支持通過提前大選組成新一屆議會、產生新一屆政府。
提前大選的動議在議會獲得通過后,英國各政黨紛紛展開各自的競選活動。19日,自由民主黨黨魁(Lib Dem leader)蒂姆·費倫在倫敦西南區的里士滿公園正式啟動競選活動,意圖從保守黨手中再搶回兩個之前在該選區丟掉的議席(snatch back two more of their former seats in the area from the Conservatives)。梅19日在博爾頓市發表首個競選演說(campaign speech),承諾如果當選將提供"強有力、穩定的領導(strong and stable leadership)"。20日,工黨(Labor)黨魁杰里米·科爾賓在倫敦啟動了工黨的全國競選活動(national election campaign),闡述競選規劃(set out election plan),自稱是能夠打破維護富人利益的政治體制(defeat a political system that protects the interests of the wealthy)的反現行體制候選人(anti-establishment candidate)。蘇格蘭首席部長、蘇格蘭民族黨(Scottish Nationalist Party, SNP)黨魁尼古拉·斯圖金20日表示,該黨是唯一能夠阻止保守黨多數(stand in the way of a Conservative majority)的黨派,認為工黨單槍匹馬就能獲勝的想法"不切實際"(it is "pie in the sky" to think Labor can win alone)。民意調查機構YouGov 20日公布的最新民調顯示,梅所在的保守黨的支持率為48%,工黨的支持率為24%。
英國的大選(general election)是讓公眾投票選出代表自己選區的下議院議員(Member of Parliament, MP),若一黨擁有絕對多數的議員,那么該黨黨魁將成為首相。英國首相曾經可以隨心所欲地決定何時舉行大選(be free to hold a general election whenever they feel like it),但梅的前任(predecessor)卡梅倫在任內通過的一項法律改變了規則。根據2011年通過的《固定任期議會法案》(Fixed Term Parliaments Act),大選應每隔五年、在5月第一個星期四舉行。上一次大選是在2015年,因此下一次大選本應是在2020年。但在兩種情況下,選舉日程可以提前──現任政府遭遇不信任投票(vote of no confidence),或是超過2/3的議員投票支持提前大選。梅此次選擇的即是第二種方式。根據法律規定,提前舉行大選的動議通過后,議會將在大選前的第25個工作日解散(dissolve)。考慮到公眾假期(public holiday),6月8日舉行大選意味著議會或將在5月3日解散。
[相關詞匯]
(英國)上議院 the House of Lords
選區 constituency
政黨 political party
反對黨 opposition party
競選巡回宣傳 campaign trail
競選承諾 campaign promise
競選捐款 campaign donation
(來源:CHINADAILY手機報 編輯:Julie)
上一篇 : 北京發布共享單車指導意見
下一篇 : 我國完成首次“地理國情普查”