當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
“一帶一路”國際合作高峰論壇將于5月14日至15日在北京舉行,習近平主席將出席論壇開幕式,主持領導人圓桌峰會等相關活動。目前已有28個國家元首和政府首腦確認出席論壇。
The Belt and Road Forum for International Cooperation, which takes the theme "strengthening international cooperation and co-building the 'Belt and Road' for win-win development," will be held from May 14 to 15 in Beijing. President Xi Jinping will attend the opening ceremony and host a round-table leaders' summit.
“一帶一路”國際合作高峰論壇將于5月14日至15日在北京舉行,論壇的主題為“加強國際合作,共建‘一帶一路’,實現共贏發展”。習近平主席將出席論壇開幕式并主持領導人圓桌峰會。
“一帶一路”(the Belt and Road)指“絲綢之路經濟帶”(the Silk Road Economic Belt)和“21世紀海上絲綢之路”(the 21st-Century Maritime Silk Road)。2013年9月和10月,中國國家主席習近平在出訪中亞和東南亞國家期間,先后提出共建“一帶一路”的重大倡議,得到國際社會高度關注。
“一帶一路”貫穿亞歐非大陸,一頭是活躍的東亞經濟圈(the vibrant East Asia economic circle),一頭是發達的歐洲經濟圈(developed European economic circle),中間廣大腹地國家經濟發展潛力巨大。絲綢之路經濟帶重點暢通中國經中亞、俄羅斯至歐洲(波羅的海);中國經中亞、西亞至波斯灣、地中海;中國至東南亞、南亞、印度洋。21世紀海上絲綢之路重點方向是從中國沿海港口過南海到印度洋,延伸至歐洲;從中國沿海港口過南海到南太平洋。
“一帶一路”建設是沿線各國開放合作的宏大經濟愿景,需各國攜手努力,朝著互利互惠、共同安全的目標(the objectives of mutual benefit and common security)相向而行。努力實現區域基礎設施更加完善(improve the region's infrastructure),安全高效的陸??胀ǖ谰W絡基本形成(put in place a secure and efficient network of land, sea and air passages),互聯互通達到新水平(lift their connectivity to a higher level);投資貿易便利化水平進一步提升(further enhance trade and investment facilitation),高標準自由貿易區網絡基本形成(establish a network of free trade areas that meet high standards),經濟聯系更加緊密(maintain closer economic ties),政治互信更加深入(deepen political trust);人文交流更加廣泛深入(enhance cultural exchanges),不同文明互鑒共榮(encourage different civilizations to learn from each other),各國人民相知相交、和平友好(promote mutual understanding, peace and friendship among people of all countries)。
本次論壇主要活動包括開幕式、領導人圓桌峰會和高級別會議三部分。領導人參加的圓桌峰會是本次論壇的重點,分為兩個階段,第一階段議題是:“加強政策和發展戰略對接,深化伙伴關系”(better integrate the policies and development strategies of the countries along the Belt and Road, deepen partnership); 第二階段議題是:“推進互聯互通務實合作,實現聯動發展”(push forward connectivity and practical cooperation and achieve inter-connected development)。圓桌峰會期間將舉行工作午餐,領導人將圍繞“促進人文交流合作”(enhance people-to-people exchange and cooperation)議題展開討論。
論壇將重點打造四方面成果:
凝聚更多共識(pool more consensus)
明確合作方向(identify cooperation directions)
推動項目落地(push forward the implementation of projects)
完善支撐體系(improve supporting systems)
論壇總體以“五通”為主線:政策溝通(policy coordination)、設施聯通(facilities connectivity)、貿易暢通(unimpeded trade)、資金融通(financial integration)、民心相通(people-to-people bond)。
論壇期待達成的目標:
以本次高峰論壇為契機,打造一個更加開放和高效的國際合作平臺(use the forum to build a more open and efficient international cooperation platform)。
以共商、共建、共享原則為遵循,構建一個更加緊密和強勁的伙伴關系網絡(build a closer, stronger partnership network through consultation to meet the interests of all)。
以開放包容、合作共贏理念為引領,推動構建更加公正、合理和均衡的全球治理體系(push for a more just, reasonable and balanced international governance system under the guidance of openness and inclusiveness, cooperation and mutual benefit)。
(中國日報網英語點津 馬文英)
上一篇 : 國務院部署推進“多證合一”
下一篇 : 最高法助力“一帶一路”將出多個涉外司法解釋
關注和訂閱