當前位置: Language Tips> Focus 專題> 英語學“習”> 學“習”熱詞
全國網絡安全和信息化工作會議20日至21日在北京召開。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席、中央網絡安全和信息化委員會主任習近平出席會議并發表重要講話。習近平在講話中強調,我們必須敏銳抓住信息化發展的歷史機遇,推進網絡強國建設。
![]() |
4月20日至21日,全國網絡安全和信息化工作會議在北京召開。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席、中央網絡安全和信息化委員會主任習近平出席會議并發表重要講話。新華社記者 李濤 攝 |
Since the 18th CPC National Congress, China has achieved historic progress in the development of cybersecurity and informatization, formed a model of cyberspace governance with Chinese characteristics, and developed a strategic thought to advance the country's strength in this regard, Xi said.
習近平強調,黨的十八大以來,我國在網絡安全和信息化方面取得了歷史性成就,走出了一條中國特色治網之道,而且形成了網絡強國戰略思想。
以下為習近平在此次會議上的講話要點:
習近平指出,要加強網上正面宣傳,旗幟鮮明堅持正確政治方向、輿論導向、價值取向。
Internet media should spread positive information, uphold the correct political direction, and guide public opinion and values towards the right direction.
要壓實互聯網企業的主體責任,決不能讓互聯網成為傳播有害信息、造謠生事的平臺。
Internet service providers should take responsibility to prevent cyberspace from degrading into a platform full of harmful, false, and provocative information.
要加強互聯網行業自律,動員各方面力量參與治理。
Efforts should be made to enhance self-discipline of the internet industry, and mobilize all sectors to take an active part in cyberspace governance.
要樹立正確的網絡安全觀,加強信息基礎設施網絡安全防護,加強網絡安全信息統籌機制、手段、平臺建設,加強網絡安全事件應急指揮能力建設,積極發展網絡安全產業。
Xi stressed cyberspace security, noting that China will enhance security of information infrastructure, develop coordination mechanisms, tools, and platforms for cybersecurity, enhance the capacity in responding to cybersecurity emergencies, and support relevant industries.
要依法嚴厲打擊網絡黑客、電信網絡詐騙、侵犯公民個人隱私等違法犯罪行為。
China will fiercely crack down on criminal offenses including hacking, telecom fraud, and violation of citizens' privacy, he said.
加速推動信息領域核心技術突破。要抓產業體系建設,在技術、產業、政策上共同發力。
Stressing that the country will endeavor to achieve breakthroughs in core information technologies, Xi said more resources will go into researches, industrial development, and policy making.
圍繞建設現代化經濟體系、實現高質量發展,加快信息化發展,整體帶動和提升新型工業化、城鎮化、農業現代化發展。
The development of cybersecurity and informatization should contribute to China's drive to develop a modernized economy and achieve high-quality development, and to the new model of industrialization, urbanization, and agricultural modernization, Xi noted.
要發展數字經濟。要推動互聯網、大數據、人工智能和實體經濟深度融合,加快制造業、農業、服務業數字化、網絡化、智能化。
Efforts should also be made to develop the digital economy, promote deep integration between the internet, big data, artificial intelligence, and real economy, and make the manufacturing, agriculture, and service sectors more digitalized, smart, and internet-powered, he said.
網信事業發展必須貫徹以人民為中心的發展思想,把增進人民福祉作為信息化發展的出發點和落腳點。
The people-centered development vision should be upheld throughout cyberspace development, and the people's wellbeing should be the starting point and footing for IT development, Xi said.
網信軍民融合是軍民融合的重點領域和前沿領域,也是軍民融合最具活力和潛力的領域。
Xi urged enhancing military-civilian integration in the field of cybersecurity and informatization, calling it a key and cutting-edge frontier field with the greatest vitality and potential in the integration drive.
推進全球互聯網治理體系變革是大勢所趨、人心所向。國際網絡空間治理應該堅持多邊參與、多方參與,發揮政府、國際組織、互聯網企業、技術社群、民間機構、公民個人等各種主體作用。
Xi said it is a general trend and common aspiration of the people to promote the reform of the global cyberspace governance system by sticking to a multilateral approach with multi-party participation from the government, international organizations, internet enterprises, technology communities, non-governmental institutions, and individuals.
既要推動聯合國框架內的網絡治理,也要更好發揮各類非國家行為體的積極作用。
Cyberspace governance under the framework of the United Nations should be advanced and non-state entities should play a better role, he said.
要以“一帶一路”建設等為契機,加強同沿線國家特別是發展中國家在網絡基礎設施建設、數字經濟、網絡安全等方面的合作,建設21世紀數字絲綢之路。
He called for strengthening cooperation with countries along the Belt and Road in internet infrastructure, digital economy, and cybersecurity to build a digital silk road of the 21st century.
【相關詞匯】
中央網絡安全和信息化委員會the Central Cyberspace Affairs Commission
網絡治理 cyberspace governance
網絡安全 cyberspace security
數字經濟 digital economy
21世紀數字絲綢之路 a digital silk road of the 21st century
現代信息網絡 modern information network
數字中國 digital China
網絡強國 a country with strong cyber technology
(中國日報網英語點津 馬文英)
上一篇 : 習近平:全面貫徹落實總體國家安全觀 開創新時代國家安全工作新局面
下一篇 :