Year of the Tiger 虎年小測驗
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||
![]() |
Your score: 0/6 Your score: 1/6 Your score: 2/6 Your score: 3/6 Your score: 4/6 Your score: 5/6 Your score: 6/6 | ![]() |
|||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||
![]() |
1 : What is the word for the patterns on a tiger's fur? | ![]() |
|||||||||||
![]() |
|||||||||||||
![]() |
The possible answers were:
spots strips stripes lines |
![]() |
![]() |
||||||||||
![]() |
![]() ![]() ![]() |
恭喜你,答對了!
對不起,答錯了。豹子身上有 spots 斑點,再想想。
對不起,答錯了。Strips 的意思是一長條材料、原料,或者是土地。
對不起,答錯了。Lines 的意思是線條。
你沒有回答這個問題。
|
![]() |
||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||
![]() |
2 : The pattern on a tiger's fur keeps them hidden in the wild. They are ________. | ![]() |
|||||||||||
![]() |
|||||||||||||
![]() |
The possible answers were:
caged disguised covered camouflaged |
![]() |
![]() |
||||||||||
![]() |
![]() ![]() ![]() |
對不起,答錯了。Caged 的意思就是被關在籠中。
對不起,disguised 的意思是偽裝,如故意穿戴一些飾品,是他人無法認出你是誰。
對不起,答錯了。Covered 有很多意思。其中一個意思是用某物遮蓋一個東西。
正確!人們有時候也會把自己 camouflage 偽裝起來,比如說士兵們有時會需要偽裝掩飾自己。
你沒有回答這個問題。
|
![]() |
||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||
![]() |
3 : There are white tigers but they are very rare. The colour is caused by a genetic ________. | ![]() |
|||||||||||
![]() |
|||||||||||||
![]() |
The possible answers were:
mutation modifier engineer abnormal |
![]() |
![]() |
||||||||||
![]() |
![]() ![]() ![]() |
對不起,答錯了。Abnormal 是一個形容詞,在這里我們需要一個名詞。Abnormal 的名詞形式是 abnormality.
恭喜你,答對了!Mutation 變異,通常會和單詞 genetic 連用。
對不起,答錯了。To modify 有變化的意思,但用在這里不合適。
對不起,答錯了。To engineer 的意思是設計,建造某物。
你沒有回答這個問題。
|
![]() |
||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||
![]() |
4 : Tigers are not afraid of many things. They are ________. | ![]() |
|||||||||||
![]() |
|||||||||||||
![]() |
The possible answers were:
fearful afraidless scareless fearless |
![]() |
![]() |
||||||||||
![]() |
![]() ![]() ![]() |
對不起,答錯了。Fearful 剛好和我們需要的詞義相反。
對不起,答錯了。再想想看。
對不起,答錯了。再試一次。
恭喜你,答對了!
你沒有回答這個問題
|
![]() |
||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||
![]() |
5 : What does this English idiom mean? To have a tiger by the tail. | ![]() |
|||||||||||
![]() |
|||||||||||||
![]() |
The possible answers were:
To be strong and brave in a difficult situation To find oneself in a situation that is more dangerous or difficult to escape from than to stay To have a lot of energy and determination when the situation seems hopeless and difficult to solve To be an energetic person who prefers to solve situations alone. |
![]() |
![]() |
||||||||||
![]() |
![]() ![]() ![]() |
對不起,答錯了。再試試!
回答完全正確!
對不起,答錯了。再試一次。
對不起,答錯了。再試試。
請選擇答案。
|
![]() |
||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||
![]() |
6 : In Chinese there is the phrase 馬馬虎虎. Which English translation is best? | ![]() |
|||||||||||
![]() |
|||||||||||||
![]() |
The possible answers were:
alright so and so horse horse tiger tiger very fine |
![]() |
![]() |
||||||||||
![]() |
![]() ![]() ![]() |
正確!這個翻譯最合適。不過還可以使用 fine, OK, good or not bad 來表示這個意思。
對不起,答錯了。So and so 是我們在想不起一個人的名字時用的表達,意思就是某某。So so 可以表達馬馬虎虎的意思,不過在英語里種這個表達不常用。
對不起,答錯了。這個直譯是不對的,再想想。
對不起,答錯了。英語里我們不用這個表達方法。Very 在這里是多余的,你只用說 fine 就可以了。
你沒有回答這個問題。
|
![]() |
||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||