久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> Columnist 專欄作家> Raymond Zhou

Nothing's same now, Comrade

[ 2010-06-07 13:46]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Nothing's same now, Comrade

Pity the poor word 'tongzhi', once the great equalizer it now has the connotation of official pomposity or a wink-wink reference to gay-friendly community.

Early this week, it was reported that the Beijing Public Transport Group was introducing some changes to its rules on how its service people should address passengers.

Except for rare cases, such as senior citizens, the term "Comrade" would no longer be used. Instead men and women would be addressed as "Sir" and "Ma'am", and children would receive the less formal, gender-neutral salutation "Little Friends".

Yet another nail in the coffin of conformism and defunct idealism.

The evolution of "comrade" reflects the mass psychology and the psychological mannerisms of the past century. Deriving from a Latin word for roommates it was adopted by the European military as a way of addressing people who shared the same barracks. The political use of the word "comrade" originated during the French Revolution and was adopted by the socialist movement of the mid-19th century.

This usage was adopted in turn by Sun Yatsen and the Kuomintang (Nationalist Party) which frequently used "comrade" as a means of address for its members. The Communists followed suit, actively promoting its use as a utilitarian title for anyone.

"Comrade" (tongzhi) means someone who has the same aspirations and goals. So, for the early revolutionaries, it was a word that implicitly invoked a shared cause. I can only imagine how the word was used and received when it was still fresh. Say, I was a Shanghai-based underground worker for the Communist Party. If I opened my door at midnight to someone whispering "Comrade", he would be entrusting his life with me and vice versa. It was not a word to be taken lightly.

The widespread adoption of "comrade" as a form of address took off in the early 1950s, as Communism was the mandated ideology and theoretically every citizen was a "comrade".

Unlike the underground use of the word "comrade", which must have involved a great deal of risks, the early phase of nationwide usage must have given rise to a delirious sense of euphoria. The term seemed to encapsulate the promise of equality. Gone was the Confucius tradition of strict hierarchy. No more superiors and subordinates. Everyone was equal. Chairman Mao would call you "Comrade", and you could call him "Comrade"... OK, maybe not. Actually, you still had to call him "Chairman Mao", even using his name "Mao Zedong" sounded like blasphemy.

In 1959, Chairman Mao made the pronouncement that the public address among all the Chinese people should be "comrade", and in 1965, the Central Committee of the Communist Party ordered every member to address each other as "comrade".

This was reiterated in 1978, as an encouragement not to use official titles such as "Minister", "Bureau Chief" or one of the endlessly varying "Directors".

In my own early memories of the 1970s, the use of "comrade" was a fact of life and it did not really convey anything, certainly no respect or sense of bonding. Unless you were denounced as a class enemy, which would turn you into a pariah, you were by default a comrade.

It would sound strange for someone close to you to call you "comrade". It was too formal and rigid. My parents would call me by my first name and my teachers by my full name. If they said "Comrade Zhou Liming", it meant I was in trouble.

Contrary to the bonding it was supposed to evoke, "comrade" in my experience had the instant effect of distancing. If someone called me "Comrade", it meant one of several things: He did not know me personally; he was not likely to develop a personal friendship with me; he was more likely somebody in a position to scold me.

Actually, we had a way of getting around it - at least in the Shanghai vicinity - we called strangers "Masters" (shifu), as in masters and apprentices, not masters and servants.

Over the last two decades, "comrade" has been increasingly consigned to official occasions, thus taking on an air of pomposity. Moreover, it is exclusively used as a one-size-fits-all title rather than a form of direct address. An obituary may say that Comrade so-and-so passed away, but I doubt anyone dared to call him "Comrade" in person.

In the nation's capital, "comrade" has enjoyed a longer shelf life than most places. But people have a way of using it yet avoiding pretentiousness. On a bus, the conductor may say "Can this comrade give up your seat to this passenger with a baby?" Mind you, it is different from directly addressing someone as "Comrade".

Then there is the new meaning first used in Hong Kong and Taiwan and now widely accepted among the young in the rest of the country. "Comrade" has been the adopted name for gays and lesbians, first as a euphemism and now the most generic term (but rarely in addressing). This poses a big headache to the Net nannies who have their hearts set on eradicating every trace of homosexuality from the Web. (They equate homosexuality with pornography.) If every webpage with "tongzhi" is blocked, that essentially wipes out the history of the Communist Party.

But I digress.

"Comrade" was once cool. But anything so ubiquitous will eventually lose its appeal. Besides, "comrade" at its apex overreached its original meaning. How can one have one billion-plus comrades? Even China's most popular microblogger, actress Yao Chen, has only 1.6 million fans, the closest parallel I can find to comrades.

Leave "comrade" to the history museum. Like all fresh produce it has a sell-by date.

[email protected]

我要看更多專欄文章

相關(guān)閱讀:

A checkered flag

No tans, naked truths

Orchestrating a boom

Clearing her name

(作者周黎明 中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 編輯陳丹妮)

 

 
中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]
 
 
主站蜘蛛池模板: 亚洲在线网址 | 欧美一级毛片怡红院 | 国产成人女人在线视频观看 | 一区二区伦理 | 一级特黄aaa大片免费看 | 免费的成人a视频在线观看 免费的毛片 | 日本vs欧美一区二区三区 | 国产人做人爱免费视频 | 日韩在线视频中文字幕 | 毛片免费全部播放一级 | 国产精品午夜性视频 | 日韩中文在线 | 欧美日韩在线播放一区二区三区 | 欧美成a人片在线观看久 | a级淫片| 免费国产综合视频在线看 | 一级在线观看视频 | 欧美成人看片黄a免费看 | 亚洲狠狠狠一区二区三区 | 国产精品成人一区二区 | 日本亚州在线播放精品 | 免费看欧美毛片大片免费看 | 日韩欧美一中字暮 | 91久久国产综合精品 | 午夜国产 | 自拍欧美日韩 | 日本特黄特色大片免费看 | 2022国产精品网站在线播放 | 超级碰碰碰视频视频在线视频 | 国产在线观a免费观看 | 国产精品亚洲第一区柳州莫青 | 久久久久毛片免费观看 | 网红主播大尺度精品福利视频 | 国产美女做爰免费视频软件 | 三级毛片免费 | 国产大学生自拍 | 国产精品美女免费视频大全 | 国产成人一区二区三区在线播放 | 涩涩国产精品福利在线观看 | 三级黄色片在线免费观看 | 欧美成人精品高清在线播放 |