11月3日起,北京全市開(kāi)始單雙號(hào)限行,并將一直持續(xù)到11月12日。平時(shí)開(kāi)車(chē)上班的人們有些選擇在限行日乘坐公交或地鐵出行,還有些則開(kāi)始在網(wǎng)上發(fā)帖,尋求拼車(chē)伙伴,兩家替換著開(kāi)車(chē)出行。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Carpooling has become a popular choice for Beijing's white-collar workers as the limit on the number of cars on roads during the APEC meeting took effect on Monday.
北京在APEC期間的車(chē)輛限行措施周一開(kāi)始實(shí)施,拼車(chē)成為北京白領(lǐng)們的熱門(mén)選擇。
Carpooling也叫car sharing,即“拼車(chē)”,指多人共同使用一輛車(chē)出行的做法,這樣既提高了出行效率,同時(shí)也能減輕交通壓力,減少車(chē)輛尾氣排放。
在美國(guó)不少城市都在交通高峰時(shí)段為這一類(lèi)車(chē)輛開(kāi)設(shè)專(zhuān)用車(chē)道,叫做HOV lane(high-occupancy vehicle lane),即“高上座率機(jī)動(dòng)車(chē)道”,同時(shí)也叫拼車(chē)專(zhuān)用道(carpool lane)。交通高峰時(shí)段在該車(chē)道行駛的車(chē)輛,每輛車(chē)最少要載有2到3個(gè)人。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)