日本媒體發(fā)布的2009年度流行語中,一個頗生僻的造語詞“歷女”(Rekijyo),與“新型流感”、“政權(quán)更替”等反映社會、政治生態(tài)變化的關(guān)鍵詞一起,登堂入室,位居前十,令人眼界大開。
The term rekijo, or “history girls”, is used in the Japanese media to describe women from their late teens to mid twenties are styling themselves on a bygone era and taking a renewed interest in history.
“歷女”(日語rekijo,英語譯為history girls)是日本媒體用來形容年齡在十幾到二十來歲、喜歡用歷史上某個時代的風格打扮自己,并且開始對歷史感興趣的女性。
Historical sites and re-enactments are becoming increasingly popular with the women eager to capture a sense of their country’s past.
歷史景點以及歷史事件重現(xiàn)活動正逐漸受到這些有意重拾本國歷史的女性追捧。
The interest may be a backlash to the emergence of a group called “herbivorous men” who are gentle, foppish and unaggressive, prompting some young women to seek out at least the notion of the historical equivalent of the traditional male action hero.
這種興趣轉(zhuǎn)移可能是受日本國內(nèi)新近出現(xiàn)的“草食男”群族影響而產(chǎn)生的。“草食男”們溫順、優(yōu)雅,無任何攻擊性,使得一些年輕女性想要在歷史中尋求傳統(tǒng)男性的典型形象。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)