Words of military drill
軍演詞匯專題
肩負著和平的使命,中俄兩國軍隊從8月18日到25日,攜手并肩進行了一場世界矚目的和平行動--"和平使命-2005"中俄聯合軍事演習。從戰略磋商、戰役指揮到戰術行動,中俄首次聯合舉行的這次軍事演習,動用了兩軍常規武裝力量的主要軍兵種參加,演習地域跨越兩國陸、海、空域,演習的內容更是涵蓋了應對主要挑戰的新型作戰樣式和作戰行動。以下是從此次軍演報道中摘抄的一些軍事詞匯:
和平使命-2005: Peace Mission 2005
聯合軍事演習: joint military drill, joint military exercise, joint military
manoeuvre
海上封鎖: naval blockade,maritime blockade
隔離作戰演練: isolation drill
兩棲登陸: amphibious landing
裝備: hardware
戰艦: military vessel
驅逐艦: destroyer
護衛艦: frigate
登陸艇: landing ship, landing craft
潛艇: submarine
獵潛艇: submarine hunter
反潛艦: anti-submarine vessel
海軍艦隊: naval fleet
"沙波什尼科夫海軍元帥"號大型反潛艦: submarine-hunting ship Marshall Shaposhnikov
武裝直升機: armed helicopter
戰斗機: battle plane
轟炸機: bomber, cargo jets
運輸機: freighter
遠程預警機: long-range early warning aircraft
空對空導彈: air-to-air missile
戰略導彈: strategic missile
反潛魚雷: anti-sub torpedoe
深水炸彈: depth charge
海陸空軍: amphibious force
水陸坦克: amphibious tank
海軍陸戰隊: marine corp
連: company
炮兵: artillery
空降部隊: paratroop, airborne troop
地面進攻: ground attack
特種部隊: special taskforce
實彈: live ammunition
灘頭陣地: beachhead
相關文章鏈接:
Sino-Russian
exercise begins in earnest
Joint forces storm beaches at climax of manoeuvres
(中國日報網站) |