久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

您現在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
 





 
妮可•基德曼——好萊塢片酬最高的女星
[ 2006-11-30 09:54 ]

捧走小金人就意味著財源滾滾不斷,這是好萊塢一條不成文的規矩。在2006奧斯卡眾影后收入排行中,澳洲麗人妮可·基德曼戰勝美國甜心朱莉婭·羅伯茨,成為本年度好萊塢最富有的女藝人。因成功飾演英國女作家Virginia Woolf(弗吉尼亞·伍爾夫),妮可·基德曼憑影片“The hours”(《時時刻刻》)獲2002年度奧斯卡最佳女主角獎。在過去一年里,妮可一系列“大膽角色”為其贏得高至1600萬-1700萬美元的片酬收入。不過,與好萊塢男星如妮可前夫湯姆·克魯斯相比,妮可的“高”收入似乎還相去甚遠。

相關鏈接誰是最賺錢的廣告明星

 

 

File photo of actress Nicole Kidman walking in the town of Djakovica 100 kilometres (60 miles) west of Kosovo's capital Pristina October 15, 2006. Kidman was Hollywood's highest-paid actress in 2006, nudging America's sweetheart, Julia Roberts, from the top spot for the first time in five years, according to an annual showbiz earnings list. (Hazir Reka/Reuters)

Nicole Kidman was Hollywood's highest-paid actress in 2006, nudging America's sweetheart, Julia Roberts, from the top spot for the first time in five years, according to an annual showbiz earnings list.

Kidman, an Oscar winner for her 2002 portrait of Virginia Woolf in "The Hours," commands an estimated $16 million to $17 million per movie after a string of daring roles over the past year, entertainment trade paper The Hollywood Reporter said on Wednesday.

Kidman, 39, who was born in Hawaii but grew up in her parents' native Australia, is currently playing photographer Diane Arbus in the independently produced film "Fur." 

Kidman's acting fee still falls short of the $20 million per movie earned by fellow Oscar winner Roberts, 39, before the "Erin Brockovich" star put her blockbuster film career on hold to marry and have children.

Roberts gave birth to twins in November 2004 and made her Broadway debut this year in "Three Days of Rain." But she failed to make the top-10 movie actress salary list this year because she did not star in a live-action film released in 2006, the Hollywood Reporter said.

None of this year's 10 highest-paid actresses comes close to the $25 million salary commanded by such leading men as Tom Cruise or Jim Carrey for their roles in big-budget Hollywood movies.

The four actresses rounding out the top five on the 2006 list -- Reese Witherspoon, Renee Zellweger, Drew Barrymore and Cameron Diaz -- earned an estimated $15 million per film each.

They were followed by Halle Berry, Charlize Theron and Angelina Jolie at Nos. 6, 7 and 8 with acting fees of $14 million, $10 million and $10 million, respectively.

"Spider-Man" star Kirsten Dunst, 24, entered the list for the first time at No. 9 with a paycheck of between $8 million and $10 million, just ahead of former "Friends" star Jennifer Aniston, who earned an estimated $8 million per movie.

In addition to Kidman, five of the top 10 actresses were Oscar winners -- Witherspoon for "Walk the Line," Zellweger for "Cold Mountain," Berry for "Monster's Ball," Theron for "Monster" and Jolie for "Girl, Interrupted."

The list of top-earning actresses is part of The Hollywood Reporter's annual Women in Entertainment Power 100 issue, which hits newsstands on December 5.

(Agencies)

Vocabulary:

fall short of
:不足,達不到

(英語點津陳蓓編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 
因酗酒 妮可新婿入戒療所 親善大使妮可 出訪敏感地帶科索沃
首屆羅馬電影節請來妮可“叫板”威尼斯 Nicole Kidman gets “Urbanized”
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  妮可•基德曼——好萊塢片酬最高的女星
  博客實名新動議:后臺實名前臺匿名
  永葆青春用哪招?整容手術成首選
  成功“換臉術”
  日本民眾最希望政府改善對華外交關系

論壇熱貼

     
  福娃英文名更改,為何事先不考慮好?
  男扮女裝,女扮男裝?
  請教高人:關于社保方面的詞匯
  評頭論足之妙語連篇
  常用英語口語1000句
  翻譯:老鄉見老鄉,兩眼淚汪汪




主站蜘蛛池模板: 免费观看欧美一级片 | 韩日黄色片 | 欧美一级淫片免费播放口 | 欧美高清视频一区 | 欧美日韩精品一区二区在线线 | 9191精品国产免费不久久 | 日日狠狠久久偷偷四色综合免费 | 国产成人偷拍 | 成网站在线观看人免费 | 美国大毛片 | 特毛片 | 2021国产精品一区二区在线 | 久久91亚洲精品中文字幕奶水 | 国产成人一区二区三中文 | 99爱视频在线观看 | 精品亚洲成a人在线播放 | 99一区二区三区 | 亚洲免费在线观看 | 一二三中文乱码亚洲乱码 | 国产91久久最新观看地址 | 久草久热| 91精品国产一区二区三区四区 | 亚洲国产精品一区二区久久 | 欧美极品欧美精品欧美视频 | 国产成人精品一区二区秒拍 | 欧美一级毛片欧美一级成人毛片 | 日本在线免费观看视频 | 99国产精品热久久久久久夜夜嗨 | 香港台湾经典三级a视频 | 女人张开腿让男人桶免费网站 | 成人亚洲欧美综合 | 一区二区三区不卡视频 | 亚洲成人综合在线 | 毛片大全在线观看 | 99在线精品视频在线观看 | 国产欧美一区二区成人影院 | 欧美一级片在线观看 | 日本aaa视频 | 成人免费在线播放 | 国产欧美日韩三级 | 国模午夜写真福利视频在线 |