久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

 
 
 

當前位置: Language Tips> 名著選讀

《夏洛特的網》第五章(下)

愛思英語 2016-09-13 09:11

 

《夏洛特的網》第五章(下)

"Why can't you?" asked the pig. "I'm right here."
“你為什么看不清我?”小豬問?!拔揖驮谶@兒呀。”

"Yes, but I'm near-sighted," replied Charlotte. "I've always been dreadfully near-sighted. It's good in some ways, not so good in others. Watch me wrap up this fly."
“是的,不過我近視,”夏洛回答。“我的近視十分嚴重。這對我既有好處,也有壞處。你看我來抓住這只蒼蠅?!?/p>

A fly that had been crawling along Wilbur's trough had flown up and blundered into the lower part of Charlotte's web and was tangled in the sticky threads. The fly was beating its wings furiously, trying to break loose and free itself.
一只剛才在威伯的食槽邊上爬的蒼蠅飛了起來,卻愚蠢地碰上了夏洛的網,被那些粘粘的絲線纏住了。蒼蠅憤怒地拍打著翅膀,想要掙脫。

"First," said Charlotte, "I dive at him." She plunged headfirst toward the fly. As she dropped, a tiny silken thread unwound from her rear end.
“首先,”夏洛說,“我要悄悄靠近他?!彼仡^朝下往蒼蠅那里爬去。在她往下蕩的時候,一根細絲線從她的尾部抽了出來。

"Next, I wrap him up." She grabbed the fly, threw a few jets of silk around it, and rolled it over and over, wrapping it so that it couldn't move. Wilbur watched in horror. He could hardly believe what he was seeing, and although he detested flies, he was sorry for this one.
“接著,我要把他包起來?!彼プ∩n蠅,往他身上纏了幾道黑絲線,絲線越繞越密,直到裹得蒼蠅一動也不能動。威伯驚恐地看著這一切。他幾乎不敢相信他所看到的場面,盡管他也憎恨蒼蠅,可還是為這只蒼蠅感到難過。

"There!" said Charlotte. "Now I knock him out, so he'll be more comfortable." She bit the fly. "He can't feel a thing now," she remarked. "He'll make a perfect breakfast for me."
“看,”夏洛說?!艾F在我要把他弄暈,他就會覺得舒服點兒了?!彼Я松n蠅一口。“他現在毫無知覺了,”她說,“他將是我的一頓美味的早餐?!?/p>

"You mean you eat flies?" gasped Wilbur.
“你是說你吃蒼蠅?”威伯喘了起來。

"Certainly. Flies, bugs, grasshoppers, choice beetles, moths, butterflies, tasty cockroaches, gnats, midges, daddy longlegs, centipedes, mosquitoes, crickets--anything that is careless enough to get caught in my web. I have to live, don't I?"
“當然。蒼蠅,小蟲子,蚱蜢,漂亮的甲蟲,飛蛾,蝴蝶,可口的蟑螂,蚊子,小咬兒,長腳蚊子,麻蚊子,蟋蟀——任何粗心地撞到我網上的小昆蟲我都吃。我總得吃飯吧,是不是?”

"Why, yes, of course," said Wilbur. "Do they taste good?"
“為什么?哦,是的,當然?!蓖f。“他們的味道美嗎?”

"Delicious. Of course, I don't really eat them. I drink them--drink their blood. I love blood," said Charlotte, and her pleasant, thin voice grew even thinner and more pleasant.
“美妙極了。當然,我不是真的吃掉他們。我喝他們——喝他們的血。我喜歡喝血,”夏洛說。她的聲音聽起來越來越清脆,越來越快活了。

"Don't say that!" groaned Wilbur. "Please don't say things like that!"
“別再說下去了!”威伯呻吟?!罢埐灰v這件事兒了!”

"Why not? It's true, and I have to say what is true. I am not entirely happy about my diet of flies and bugs, but it's the way I'm made. A spider has to pick up a living somehow or other, and I happen to be a trapper. I just naturally build a web and trap flies and other insects. My mother was a trapper before me. Her mother was a trapper before her. All our family have been trappers. Way back for thousands and thousands of years we spiders have been laying for flies and bugs."
“為什么不?真的,我說的是真的。雖然我也不愿意吃蒼蠅和小蟲子,但那是我的生存方式。一個蜘蛛必須要設法謀生,而我恰巧可以作一名捕獵者。我生來就會織網,用它來捕食蒼蠅和別的昆蟲。在我之前,我的媽媽是一個捕獵者;在她之前,她的媽媽也是。我們全家都是捕獵者。千百萬年以前,我們蜘蛛就靠捕食蒼蠅和蟲子為生了。”

"It's a miserable inheritance," said Wilbur, gloomily. He was sad because his new friend was so bloodthirsty.
“那是多么可悲的遺傳?!蓖挠牡卣f。他真為新朋友的殘忍難過。

"Yes, it is," agreed charlotte. "But I can't help it. I don't know how the first spider in the early days of the world happened to think up this fancy idea of spinning a web, but she did, and it was clever of her, too. And since then, all of us spiders have had to work the same trick. It's not a bad pitch, on the whole."
“是的,”夏洛表示同意。“但我也沒辦法改變這特性。我不知道世上最早的第一只蜘蛛是怎么想出織網這個奇妙的主意的,可是她卻想出來了,她可真聰明。從那時起,我們所有的蜘蛛都會這么做了??偟膩碚f,這個發明不壞。”

"It's cruel," replied Wilbur, who did not intend to be argued out of his position.
“這是殘酷的發明?!蓖喗莸鼗卮?。他并不打算為此而爭論。

"Well, you can't talk," said Charlotte. "You have your meals brought to you in a pail. Nobody feeds me. I have to get my own living. I live by my wits. I have to be sharp and clever, lest I go hungry. I have to think things out, catch what I can, take what comes. And it just so happens, my friend, that what comes is flies and insects and bugs. And furthermore," said Charlotte, shaking one of her legs, "do you realize that if I didn't catch bugs and eat them, bugs would increase and multiply and get so numerous that they'd destroy the earth, wipe out everything?"
“噢,你不能這么說,”夏洛說?!澳阌袆e人給你送飯吃??蓻]人喂我呀。我不得不獨力謀生。我只有靠我的智力活著。為了避免挨餓,我只好變得又敏捷又聰明。我不得不想方設法,去抓住我能抓到的東西,享用他們的血。就是這么回事兒,我的朋友,我吃的就是我抓到的蒼蠅和別的小昆蟲。此外,”夏洛說著,揮起一條腿兒,“你明白如果我不抓小蟲子吃,小蟲子們就會增多,繁殖,直到多得足以破壞地球,毀滅一切嗎?”

"Really?" said Wilbur. "I wouldn't want that to happen. Perhaps your web is a good thing after all."
“真的嗎?”威伯說?!拔铱刹幌氚l生這種事??赡苣愕木W真是個好東西吧。”

The goose had been listening to this conversation and chuckling to herself. "There are a lot of things Wilbur doesn't know about life," she thought. "He's really a very innocent little pig. He doesn't even know what's going to happen to him around Christmastime; he has no idea that Mr. Zuckerman and Lurvy are plotting to kill him." And the goose raised herself a bit and poked her eggs a little further under her so that they would receive the full heat from her warm body and soft feathers.
一直聽著這場對話的母鵝嘎嘎自語。“對于生活,威伯不懂的還多著呢?!彼搿!八媸且活^天真的小豬。他甚至都不知道圣誕節會發生什么事兒呢;他根本就不知道祖克曼先生和魯維正在密謀殺掉他呢。”母鵝稍稍抬抬身子,把她的蛋往身下推得更近些,以便他們能更好的接收到她溫暖的身體和柔軟的羽毛下面的熱量。

Charlotte stood quietly over the fly, preparing to eat it. Wilbur lay down and closed his eyes. He was tired from his wakeful night and from the excitement of meeting someone for the first time. A breeze brought him the smell of clover--the sweet-smelling world beyond his fence. "Well," he thought," I've got a new friend, all right. But what a gamble friendship is! Charlotte is fierce, brutal, scheming, bloodthirsty--everything I don't like. How can I learn to like her, even though she is pretty and, of course, clever?
夏洛在蒼蠅的上方靜停了一會兒,準備去吃它了。威伯忙閉上雙眼,躺了下來。昨晚沒睡好,再加上首次遇到新朋友的激動,使他感到分外的疲倦。微風把苜蓿的香味給他送了過來——他的柵欄外的世界里充滿了甜香的氣息?!昂芎茫彼?,“我有了一個新朋友,真不錯。但這是多危險的友誼呀!夏洛兇猛,殘酷,狡詐,嗜血——這些我都不喜歡。雖然她是那么可愛,當然,也很聰明,可我怎么能讓自己去試著喜歡她呢?”

Wilbur was merely suffering the doubts and fears that often go with finding a new friend. In good time he was to discover that he was mistaken about Charlotte. Underneath her rather bold and cruel exterior, she had a kind heart, and she was to prove loyal and true to the very end.
威伯像那些初交新朋友的人一樣,被猜疑和恐懼困繞著。以后,他將發現自己誤解了夏洛。其實,在她那可怕冷漠的外表下,有著一顆善良的心,以后發生的事情將證明,她對朋友是忠實,真誠的,每一刻都是如此。

(來源:愛思英語 編輯:丹妮)

上一篇 : 《夏洛特的網》第五章(上)
下一篇 :

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: [email protected]

主站蜘蛛池模板: 天天看夜夜操 | 香蕉在线观看999 | 国产三级精品三级国产 | 亚洲精品成人一区二区 | 亚洲视频一区二区三区 | 久久视频精品线视频在线网站 | 99re7在线精品免费视频 | 亚洲成a | 一区二区成人国产精品 | 久久久久久综合成人精品 | 伊大人香蕉久久网 | 91亚洲国产成人久久精品网址 | a级毛片免费高清毛片视频 a级毛片免费高清视频 | 老司机免费福利午夜入口ae58 | 亚洲中文字幕特级毛片 | 成人久久久久久 | 一级毛片一级毛片一级毛片 | 国产成年视频 | 欧美一级xxxx俄罗斯一级 | 黑色丝袜美美女被躁视频 | a毛片视频免费观看影院 | 国产成人精品日本亚洲语音2 | 国产麻豆一级在线观看 | 国产高清av在线播放 | 亚洲国产精品线在线观看 | 国产精品伦理久久久久 | 99久久99久久精品免费看子伦 | 欧美在线一级va免费观看 | 成人永久免费视频 | 久久国产精品免费看 | 99久久国产综合精品五月天 | 国产精品国产三级国产专区5o | 萌白酱喷水福利视频在线 | 久久香蕉国产线看免费 | 三级理论手机在线观看视频 | 欧美综合视频在线 | 国产国语高清在线视频二区 | 美女黄色一级片 | 国产精品成人亚洲 | 免费国产不卡午夜福在线 | 国产成人在线免费视频 |