久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
   
 





 
British vs. American
This question from Ingrid, a Chinese learner of English...
[ 2006-03-29 14:25 ]

British vs. American

This question from Ingrid, a Chinese learner of English:
"In the following conversation - a passage taken from Look Ahead, an English-teaching programme by the British Broadcasting Corporation (BBC) - 'film' and 'movie' seem to have been put into different genres (categories).

'David: Natalie likes watching television. What kind of programmes can you see on television?
Natalie: The news.
Kevin: A documentary.
Natalie: A film.
Kevin: Or a movie.
Natalie: A music programme.
....'
I've always thought films and movies are the same thing. Perhaps I'm mistaken. Please explain.

My comments:
I don't think you're mistaken, Ingrid. Films and movies are the same thing. I myself hold the same view as you, due to the fact that we both are Chinese.

That Kevin from the passage you quoted must be an American. Natalie, on the other hand, speaks English the British way even though her name sounds French.

The difference between "film" and "movie" is nothing to everyone else but to the British and the Americans. And with them, the difference can be as big as the Atlantic Ocean - in other words, very wide and great.

George Bernard Shaw, who is Irish, once said to the effect that the British and Americans are the same people divided by a common language.

Oscar Wilde, also Irish, observed that "the Americans are identical to the British in all respects except, of course, language."

You get the picture.

On the British side of the Atlantic, people go to the cinema and watch a film. On the other side of the pond, Americans go to the theater and watch a movie.

On one side of the ocean, the British have 10-pound notes. On the other side, Americans have 10-dollar bills.

The British say either (EYE-ther). Americans say either (EE-ther). The British say tomato (to-MA-to). Americans say tomato (to-MAY-to). The British watch the news and other TV programmes. Americans watch the news and other, preferably more entertaining and shorter, programs. So on and so forth.

Except that the British are wont to complain every once in a while about the "damage" the Americans have done to their language (what they are really moaning about might be the loss of the erstwhile British Empire - and the global leading status that goes (went) with it, a position assumed by the Americans), the two peoples are as close to each other as any two peoples can be, especially politically at the top governmental level.

If you follow the way Tony Blair follows George W. Bush in every which turn, you'll understand that the British have a legitimate case to make against the Americans, or rather, their own Prime Minister - at least previous lodgers at No 10 Downing Street often talked back to, and always talked better than the men from the White House.

To his credit, Blair, who was born in Edinburgh and who studied law at Oxford, could not possibly mimic the man from Texas in accent. Otherwise, he could have been thrown out of office by now.

Kidding aside and before we call the whole thing off, I have a confession to make.

Years ago, when I started to learn the English language, I preferred British English (BBC style to be exact) to American English.

Today, I like American English just as much as I like British English.

I prefer both British English and American English to Chinglish, or in Chinese political parlance, English with Chinese characteristics.

Speaking of which, I may do a column on that very subject. You may send in your favorite examples of fun Chinglish expressions for potential use in this column. I'm collecting stories.

My own (least) favorite example of Chinglish is the word "Shanghainese" for "people of Shanghai". It's a terrible coinage. People have to break every grammatical rule (British, American, Greek or Roman) to come up with this one.

Suffice it to say, "Shanghainese" doesn't add to their collective reputation, such as it is.

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: [email protected], or raise a question for future use in this column.

 

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
翻譯過程中不得已的舍棄
世界杯球員發(fā)型大比拼 C羅清新短發(fā)受青睞
室友耍賴游戲 roommate chicken
世博園的“啤酒館”
Valentine's Day《情人節(jié)》精講之四
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關(guān)于工資的英語詞匯大全
關(guān)于職業(yè)裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯

 

主站蜘蛛池模板: 最新亚洲精品国自产在线 | 国产精品亚洲午夜不卡 | 午夜刺激爽爽视频免费观看 | 娇喘嗯嗯~轻点啊视频福利 | 欧美三级日韩 | 欧美日韩一区二区视频图片 | 欧美一级淫片a免费播放口aaa | 日韩三级在线免费观看 | 三级网站在线免费观看 | 国产精品日韩欧美 | 国产人妖xxxx做受视频 | 在线观看aaa | 日韩一区国产二区欧美三 | 偷拍自拍第一页 | www.网站黄网站 | 欧美成人自拍视频 | 欧美成人激情在线 | 亚洲国产二区三区久久 | 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡 | 久久国产精品视频一区 | 亚洲国产一成人久久精品 | 免费高清一级欧美片在线观看 | 亚洲视频在线一区 | 又黄又爽视频好爽视频 | 992人人tv香蕉国产精品 | 亚洲国产天堂在线网址 | 亚欧视频在线观看 | 免费一级做a爰片久久毛片 免费一级做a爰片性色毛片 | 欧美在线一级毛片视频 | 国产一级做性视频 | xxxxfreexxxx人妖| 欧美高清在线精品一区二区不卡 | 国产一区二区fc2ppv在线播放 | 三级a毛片| 精品一区二区三区视频在线观看 | 国产三级a三级三级午夜 | 理论片免费午夜 | 国产成人精选免费视频 | 国产精品免费观看视频播放 | 办公室紧身裙丝袜av在线 | 国产成人精品在线观看 |