久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
   
 





 
Carrol's portmanteaus
A portmanteau word is one created from combining two existing words.
[ 2008-10-17 11:03 ]


Carrol's portmanteaus

Reader question:

Please explain "portmanteau words", and give examples.

My comments:

A portmanteau word is one created from combining two existing words. "Portmanteau" itself is such a word. Portmanteau is French, for a dual-purpose suitcase able to hold coats and other items. It's a combination of "porte" (carry) and "manteau" (coat).

The Jabberwocky poem by Louis Carroll in Through the Looking-Glass, a sequel to Alice in Wonderland, is full of portmanteaus.

The first stanzas (paragraphs) of that famous nonsensical and yet profoundly brilliant poem reads:

'Twas brillig, and the slithy toves

Did gyre and gimble in the wabe;

All mimsy were the borogoves,

And the mome raths outgrabe.

"Beware the Jabberwock, my son!

The jaws that bite, the claws that catch!

Beware the Jubjub bird, and shun

The frumious Bandersnatch!"

He took his vorpal sword in hand:

Long time the manxome foe he sought-

So rested he by the Tumtum tree,

And stood awhile in thought.

And as in uffish thought he stood,

The Jabberwock, with eyes of flame,

Came whiffling through the tulgey wood,

And burbled as it came!

One, two! One, two! and through and through

The vorpal blade went snicker-snack!

He left it dead, and with its head

He went galumphing back.

"And hast thou slain the Jabberwock?

Come to my arms, my beamish boy!

O frabjous day! Callooh! Callay!"

He chortled in his joy.

This poem is a perfect example to demonstrate the limitlessness of human consciousness if we are not shackled by the limitations of the very language we use every day. For me, a Chinese, it is a poem I totally enjoy without having to get to the bottom of its meanings.

Then again, getting to the bottom of its exact meaning is perhaps not Carroll's purpose. In fact Lewis Carroll is said to have claimed that he did not know exactly what some of those coinages were from.

Anyways, some of the words in this poem could be guessed out outright, others being explained in the book or later by the author. "Slithy", for example, is a blend of "slimy" and "lithe", "mimsy" meaning "miserable" and "flimsy".

And the word "chortle", a combination of "chuckle" and "snort", even made its way into proper English today. It means a throaty laugh.

Now, a few recent sightings of portmanteau words in the news:

1. Spanglish – Spanish English:

Chang Lee, who runs a clothes shop just north of the border, explains in fluent Spanglish that Mexicans are spending "too mucho time" waiting to cross, which leaves too little time for shopping - Good neighbours make fences, The Economist, October 2, 2008.

2. smog – smoke and fog:

Olympians prepare for battle with Beijing's smog – A headline, International Herald Tribune, January 24, 2008).

3. Oxbridge – Oxford and Cambridge:

Do you have an Oxbridge mind? – Another headline, The Independent, October 16, 2008.

4. docudrama – documentary, drama:

Battle in Seattle is a docudrama that chokes to death on its good intentions - Movie review: Battle in Seattle - 2 out of 5 stars, Orlando Sentinel, October 15, 2008.

我要看更多專欄文章

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 
英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
閻犱降鍔忛鎴﹀嫉椤掍焦鐎� (total China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
)  
濞e洦绻傞悺锟�闁瑰灚鎸稿畵锟�闁告瑦鍨块埀顒婃嫹E-Mail闁规亽鍔忓畷妯肩磼閿燂拷MSN闁硅揪鎷�QQ濠靛倽妫勫锟�閺夆晜绋戦崣鍡涙嚐鏉堫偒鍤旈柣鎰潐鐟欙妇鎷嬮崫鍕锭
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
  新词新译  
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無(wú)誤”如何表達(dá)
英國(guó)新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個(gè)亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語(yǔ)
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?

 

主站蜘蛛池模板: 国产99视频精品一区 | 久草免费在线视频观看 | 国产精品一级毛片不收费 | 免费一级欧美性大片 | 国产精品免费观看视频 | 久草首页在线 | 日韩免费一级a毛片在线播放一级 | 国产高清在线精品一区a | 一级在线免费视频 | 一级特黄aaa大片在 一级特黄aaa大片在线观看 | 国产成在线观看免费视频成本人 | 亚洲精品久久久久中文 | 国产一精品一aⅴ一免费 | 精品一区二区三区视频在线观看免 | 在线免费黄色网址 | 国产嫩草影院在线观看 | 亚洲黄色免费网址 | 欧美日本亚洲国产一区二区 | 久久久久久久久久久久久久久久久 | 欧美午夜视频一区二区 | 亚洲天堂在线观看视频 | 爽爽爽爽爽爽爽成人免费观看 | 国产亚洲人成a在线v网站 | 日韩一区二区三区在线 | 国产精品亚洲欧美日韩一区在线 | 一级片a| 欧美日韩午夜视频 | 真人毛片免费全部播放完整 | 黄大片日本一级在线a | 理论片我不卡在线观看 | 亚洲欧洲日本天天堂在线观看 | 欧美一级二级三级 | 99国产精品欧美久久久久久影院 | 欧美巨大video粗暴 | 国产精品情人露脸在线观看 | 欧美在线视频一区 | 久久国产精品久久国产精品 | 日韩亚洲精品不卡在线 | 亚洲日本高清影院毛片 | 日本高清不卡在线观看 | 亚洲视频一区二区三区 |