 “養父母”怎么說
[ 2006-12-21 15:23 ]
影星安吉麗娜·茱麗善行可嘉,愛領養孩子早已成為好萊塢佳話。日前,茱麗在接受采訪時表示,其實養父母比親生父母更適合帶孩子,原因是,養父母在領養孩子之前,需經過一系列嚴格的審查,而親生父母不管個人情況合不合適,孩子生下了就得撫養。
請看外電相關報道:Angelina Jolie insistsadoptive parentsare more fit to raise a child than biological parents, because their background and personality is thoroughly scrutinized to see if they're suitable for the challenge.
The Girl, Interrupted actress was put through stringent tests before being granted permission to adopt Maddox, 5, and Zahara, 1.
報道中的“adoptive parents”就是“養父母”?!癆doptive”源于動詞adopt(收養),相應地,我們可由“adoptive”衍生出一系列相關表達:adoptive son(養子)、adoptive father(養父)、adoptive mother(養母)。
此外,報道中的biological與adoptive相對,指的是“有血緣關系的”,因此,biological parents指的就是“生身父母”。另外,生身父母還可用“birth parents”來表示。
(英語點津陳蓓編輯)
|