 留個(gè)好印象!
[ 2007-09-12 10:33 ]
還記得小品《英雄母親的一天》里一個(gè)很搞笑的鏡頭:電視臺(tái)的記者來給老太太錄象,讓她從門外走進(jìn)來。結(jié)果,老太太一緊張,不知道該邁哪只腳,就一直把右腳放前面,像螃蟹一樣橫著就進(jìn)來了。顯然,老太太知道要把最好的那只腳放前面(put your best foot forward)。
“Put your best foot forward”有好幾個(gè)意思。一個(gè)跟腳的關(guān)系最直接,意思是“快點(diǎn)走”。如,You'll have to put your best foot forward if you want to be there by nine. (如果你想在9點(diǎn)到那,你就得快點(diǎn)走。)
第二個(gè)跟腳也有關(guān)系,把最好的那只腳放前面,當(dāng)然是想給人“留下好印象”。如,All I could do was put my best foot forward and hope I made a good impression.(我能做的就是給人留下好印象,希望我做到了。)
另一個(gè)的意思是引申出來的,“竭盡全力,做到最好”。如,Make sure you put your best foot forward for tonight's performance. (記得要把今天的表演做到最好。)
(英語點(diǎn)津 Linda 編輯)
|