當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
4. 分時計價
time-of-use pricing
請看例句:
Didi Chuxing has launched a time-of-use pricing system in Beijing to encourage people to shift their travel from peak to off-peak periods.
近日,滴滴出行在北京推出"分時計價"系統,鼓勵人們錯峰出行。
滴滴出行提供常規的出租車叫車服務(taxi-hailing service),以及順風車(ride sharing)和快車(fast ride)等服務。此次的分時計價(time-of-use pricing)模式和計費標準調整主要針對快車服務。目前滴滴快車分為"普通型(average)"和"優享型(prime)",計價標準都是以里程費(mileage fee)+時長費(time charge)計算。其中,普通型的計價標準為里程費1.6元/公里,時長費分為三階價格。閑時(off-peak hours)為0.5元/分鐘,6點至10點、17點至20點的早晚高峰時段(morning and evening rush hours)為0.8元/分鐘,而21點至零點、零點至6點為最高階價格1元/分鐘。而優享型快車里程費為2.3元/公里,時長費為0.6元/分鐘,在夜間21點至早6點加收0.9元/公里的夜間服務費(night-time service charge)。
同時,為了鼓勵較長距離出行(encourage long distance travel),滴滴將快車起步價(initial price)由10元上調為13元,同時,將里程費下調0.2元/公里。當乘客的里程費+時長費總額不足13元時,會直接按照13元收取。
[相關詞匯]
叫車軟件 car-hailing app
專車服務 tailored taxi service
乘用車 passenger vehicles
巡游 cruise on the street
調度服務站 dispatching station
上一篇 : 一周熱詞榜(4.1-7)
下一篇 : 4月新聞熱詞匯總