 身心不舒暢
[ 2008-12-25 15:51 ]
年底了,節日多,聚會多,讓人身心不舒暢的理由似乎也就多了起來。
身體不舒服或者心情不太好,英語里面有個說法叫做out of sorts。sort這個詞一般作“種類”講,和身體、心情等有甚么關系呢?有兩個說法。
一個說法是從前活體印刷用的鉛字叫sort;排字工人假如發覺鉛字不夠用,自然會覺得麻煩、不高興。Out of sorts(缺乏鉛字)之所以解作“心情不好”,又引伸解作“身體不舒服”,就是這個緣故。
另一個說法則是out of sorts一語出自紙牌游戲。從前人們打紙牌,會先檢查各類(sorts)花色、點數的牌齊不齊;假如有缺牌,那副牌就叫做out of sorts,無法使用。這就好比一個人身體或心情不好,暫時“不宜使用”一樣。
現在,人們常常用out of sorts來表示鬧脾氣、心情不佳或身體有點不舒服,例如:
I am not going to the party tonight, I feel a little out of sorts.
我今天有點不舒服,晚上的那個聚會就不去了。
(英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多英語習語
|