當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
Loan Prime Rate就是“貸款基礎(chǔ)利率”,縮寫(xiě)為L(zhǎng)PR,全國(guó)銀行間同業(yè)拆借中心(National Interbank Loans Center)為貸款基礎(chǔ)利率的指定發(fā)布人。
百度的“在線(xiàn)理財(cái)產(chǎn)品”就是online wealth management products。
“被抨擊”用come under fire表示,另外,也可以用be criticized/slammed表示,如:Starbucks was criticized for charging higher prices in China than other markets, helping the company realize fat profit margins.
Foreign direct investment就是“外國(guó)直接投資”,或“外商直接投資”,簡(jiǎn)稱(chēng)FDI。
現(xiàn)在中國(guó)的hinterlands(大后方)已經(jīng)成為阿里巴巴的主攻對(duì)象,隨著那里的Internet penetration(互聯(lián)網(wǎng)普及率)的提高,將會(huì)發(fā)掘出更多潛在的商機(jī)。
提高債務(wù)上限就是extend the debt limit,即debt extension(債務(wù)展期)。
負(fù)面清單(negative list)又稱(chēng)消極清單、否定列表,是一個(gè)國(guó)家禁止外資進(jìn)入或限定外資比例的行業(yè)清單(list of industries)。
隨著跨境支付(cross-border settlements)試點(diǎn)的展開(kāi),消費(fèi)者以后在國(guó)外購(gòu)物網(wǎng)站買(mǎi)東西也可以直接用支付寶等平臺(tái)直接用人民幣支付了。
Shanghai pilot free trade zone(上海自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū))總面積近29平方公里,范圍涵蓋上海市外高橋保稅區(qū)、外高橋保稅物流園區(qū)、洋山保稅港區(qū)和上海浦東機(jī)場(chǎng)綜合保稅區(qū)等4個(gè)海關(guān)特殊監(jiān)管區(qū)域。
中國(guó)國(guó)家發(fā)展和改革委員會(huì)城市和小城鎮(zhèn)改革發(fā)展中心主任李鐵12日在大連表示,中國(guó)目前還沒(méi)有出現(xiàn)大面積的房地產(chǎn)泡沫。
英語(yǔ)中常用buy、purchase以及acquire來(lái)表示“收購(gòu)”,常用的名詞表達(dá)為acquisition,如:The acquisition of this company is a wise decision
“停止服務(wù)”可以用closure/shutdown of service來(lái)表示,常見(jiàn)的其他搭配還有closure of business(公司歇業(yè))、road closure(道路封閉)等。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn