當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
Royalty income就是“版稅收入”,指owner of a copyright(版權所有人)在其作品被其他人使用獲利時得到的一定份額的貨幣報酬。
All-boys class(男生班)的開設是上海八中的一個experimental program(實驗項目),意在解決男生在中學階段遭遇的boys crisis(男孩危機)。
重大節假日免收小型客車通行費方案從今年國慶節假日起開始實施。Free passage就是“免費通過”,“免收通行費”在英語中有好幾種表達方式,如be exempted from road tolls, scrap toll charge, give free passage, 以及go toll-free等。該政策面向的是passenger cars with seven seats or less(七座及以下小型客車)。
香港特區行政長官梁振英表示,政府愿意與各界進行溝通,也無意通過德育及國民教育(Moral and National Education)對學生進行“洗腦(brainwash)”。
近日,廣州市越秀區委常委方大國毆打空姐一事引發關注。方的另一職務為武裝部political commissar(政委)。“空姐”可以用air attendant、air hostess以及stewardess來表示。雙方因為方大國carry-on luggage(隨身行李)的放置而產生矛盾,進而方大國一方have a brawl with the air attendant(與空姐發生了肢體沖突)。
深航航班收到電話威脅信息備降武漢機場一事的嫌疑人已被抓獲。這位犯罪嫌疑人撥打的“惡意威脅電話”在英文里叫hoax call。該犯罪嫌疑人將面臨criminal and civil liability(刑事和民事處罰)。同時,各大城市的機場也提高了safety-inspection standards(安檢級別),確保air traffic safety(航空運輸安全)。
重大疾病納入全國醫保報銷范圍,以防止因病致貧情況的發生。Critical illness insurance program就是“重大疾病保險”。雖然目前的basic healthcare insurance system(基本醫保體系)和new rural cooperative medical care system(新農合醫保體系)已經覆蓋了全國95%的人口,但在遇到重大疾病時,人們的medical expenditure(醫療費用)負擔仍然很重,
關注和訂閱